Thème sectoriel : Eau douce, y compris approvisionnement en eau salubre et non polluée et assainissement | UN | الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية المأمونة والمرافق الصحية |
D'ici à l'an 2000, les Africains pourraient compter pour 60 % de la population sans accès à une eau salubre. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة. |
:: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. | UN | :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل |
Ils doivent également disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | ويتعين كذلك أن يتوفر لدى جميع المواقع مصدر مستقل يزودها بالمياه النظيفة ووسائلها لتوزيعها في جميع أنحاء المجمع. |
Par ailleurs, ces populations n'ont pas toujours accès à l'eau salubre, à l'assainissement et aux services de santé. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتوفر لهؤلاء السكان دائما إمكانية الوصول الى المياه اﻵمنة أو مرافق صحية أو تسهيلات صحية. |
Ces réserves sont nécessaires car il y a constamment pénurie de denrées alimentaires, et l'approvisionnement en eau salubre n'est pas garanti. | UN | وهذا المخزون من حصص اﻹعاشة ضروري نظرا لوجود حالات نقص مستمر في السلع الغذائية وعدم إمكانية ضمان اﻹمداد بمياه مأمونة. |
Accès à l'eau salubre et évacuation des eaux fécales | UN | الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات |
La distribution d'eau salubre demeure un élément important de la prévention des maladies d'origine hydrique. | UN | واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه. |
En particulier, l'approvisionnement en eau potable salubre et la gestion des déchets solides ont un rang de priorité élevé. | UN | وبصفة خاصة، يشكل توفير مياه الشرب المأمونة وادارة النفايات الصلبة أولوية عالية. |
Donnent accès à l'eau saine et salubre, ce qui améliore l'hygiène | UN | توفير فرص الحصول على المياه المأمونة والنظيفة التي تعزز النظافة الصحية |
Satisfaire le besoin en matière d'eau salubre et d'assainissement aux fins de l'éradication | UN | تلبية الحاجة إلى المياه المأمونة والصرف الصحي كوسيلة للقضاء على الفقر |
L'Allemagne est l'un des principaux partisans du droit à une eau potable salubre et à l'assainissement. | UN | وألمانيا واحد من المناصرين الرّئيسيين للحقّ في الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصّحي. |
La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. | UN | ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية. |
Ils doivent donc disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | لذلك يجب أن يكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمعّ. |
Pourtant, il y a encore des groupes de population nombreux qui ne disposent ni d'une eau salubre ni d'installations d'assainissement. | UN | على أنه ما زالت هناك قطاعات كبيرة من سكان بلدان كثيرة تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Seuls 25 % de la population ont accès à l'eau salubre. | UN | ولا يحصل على مياه الشرب النظيفة سوى 25 في المائة من السكان. |
Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. | UN | وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة. |
La pollution des sources d'eau potable en particulier représente des coûts énormes pour les gouvernements en ce qui concerne l'approvisionnement en eau salubre des populations. | UN | ويترتب على تلوث مصادر مياه الشرب بصفة خاصة تكاليف باهظة تتحملها الحكومات مقابل توفير هذه المياه للجمهور بطريقة مأمونة. |
Les femmes devraient avoir accès à de l'eau salubre, à un prix abordable, pour leurs besoins personnels et économiques. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
L'approvisionnement en eau salubre par exemple est particulièrement important pour les femmes. | UN | وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
Dans le contexte du droit à une eau potable salubre et à l'assainissement, nous pensons ce qui suit. | UN | وفي سياق حق الإنسان في الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي، نؤمن بما يلي. |
Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة. |
L'accès aux vivres, à l'eau salubre, aux abris, aux soins de santé et aux services éducatifs est rarement suffisant. | UN | إذ يندر أن يتوافر لهم ما يكفي من الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والماء النقي والمأوى والرعاية الصحية والتعليم. |
Population ayant accès à de l'eau salubre (en pourcentage) | UN | النسبـة المئوية للسكـان الذيـن يستطيعــــون الحصول على مياه نقية |
Cependant, sur des îles volcaniques de haute altitude, les précipitations sont abondantes dans bien des cas, mais l'accès à une eau salubre est souvent réduit par l'absence de réservoirs et de bons réseaux de distribution. | UN | بيد أن هطول اﻷمطار يعتبر في العديد من الحالات كثيرا في الجزر البركانية العالية، ولكن امكانية الوصول الى المياه العذبة كثيرا ما يحد منها الافتقار الى مرافق الخزن الكافية وشبكات التوصيل. |
Elle a relevé également que l'indicateur associé considère les sources d'eau < < améliorées > > en fonction des types de technologie, ce qui ne garantit pas nécessairement que l'eau provenant de sources < < améliorées > > soit vraiment salubre (voir A/65/254, par. 24 et 25). | UN | ولاحظت أيضاً أن المؤشر المقترن بذلك ينظر إلى مصادر " محسّنة " للماء استناداً على نوعية التكنولوجيا المتبعة، والتي لا تضمن بالضرورة أن يكون الماء المجلوب من مصادر محسّنة مأموناً بالفعل (انظر A/65/254، الفقرتان 24 و 25). |
Selon des chiffres récents, le quart de la population mondiale vivant dans les villes ne dispose pas d'un logement convenable et bien souvent n'a pas accès à des services sociaux de base tels que l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement. | UN | وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي. |
Ils ont l'obligation de tenir compte de ses opinions, en fonction de son âge et de son degré de maturité, et de lui assurer un environnement salubre et propice à son épanouissement. | UN | وفي هذا الصدد، من واجب الأبوين وغيرهم من الأوصياء القانونيين أن يأخذوا في الاعتبار آراء المراهقين وِفقًا لسنِّهم ونضجهم، وأن يكفلوا بيئةً مأمونةً وداعمةً لنماء قُدرات المراهق. |