Le rapport est présenté tel qu'il a été reçu par le secrétariat, sans avoir été édité officiellement. | UN | ويعرض هذا التقرير كما تلقته الأمانة دون تحرير رسمي. |
La déclaration et le cadre sont reproduits en annexe au présent rapport sans avoir été officiellement édités. | UN | ويرد البيان والإطار في مرفق هذا التقرير، دون تحرير رسمي. |
Les résumés analytiques tout comme les rapports complets sont soumis tels qu'ils ont été reçus sans avoir été revus par les services d'édition. | UN | ويُقدَّم الملخصان التنفيذيان والتقريران الكاملان كما وردت بدون تحرير رسمي. |
Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été reçue sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويعمَّم هذا المقترح بالصيغة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة. |
Tous les corps ont apparemment été enterrés par la police sans avoir été identifiés ni autopsiés; | UN | وقد دُفِنت جميع الجثث بواسطة الشرطة دون إجراء تحقيق ولا تشريح للجثث؛ |
Elle est reproduite telle quelle a été reçue, sans avoir été officiellement éditée. | UN | وتقدم هذه المذكرة بالصيغة التي وردت بها دون تحرير رسمي. |
Le présent rapport de synthèse est présenté tel que soumis par les coprésidents des trois Groupes d'évaluation, sans avoir été officiellement édité. | UN | 2 - ويُعرض التقرير التجميعي بالصورة التي قدمه بها الرؤساء المشاركون لأفرقة التقييم الثلاثة، ويصدر من دون تحرير رسمي. |
Il est joint à la présente note tel qu'il a été reçu par le secrétariat, sans avoir été revu par les services d'édition. | UN | وفيما يلي تقرير الوحدة كما تلقته الأمانة دون تحرير شكلي. |
Il est soumis tel que mis au point en commun par les participants à la réunion organisée à l'initiative des pays, sans avoir été revu par les services d'édition. | UN | ويعرض مشروع الاختصاصات على النحو الذي اتفق عليه المشاركون في الاجتماع الذي تقودها البلدان دون تحرير رسمي. |
Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été soumise sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويعمم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون تحرير رسمي من قِبل الأمانة. |
Ce projet de décisions est reproduit à l'annexe II de la présente note sans avoir été officiellement édité. | UN | ويوجد لمشروع المقرر هذا مستنسخاً في المرفق الثاني لهذه المذكرة، بدون تحرير رسمي. |
* Le présent document est publié sans avoir été officiellement édité. | UN | * يتم إصدار هذه الوثيقة بدون تحرير رسمي. |
Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été reçue sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. | UN | ويُعَمَّم هذا المقترح بالصيغة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة. |
* Le présent document est publié sans avoir été officiellement édité. | UN | * تصدر هذه الوثيقة دون إجراء عملية تحرير رسمية عليها. |
32. Lorenzo Pescoso León et Jesús Pérez Gómez, membres de Paz, Progreso y Libertad, et Aguileo Cancio Chon furent mis en liberté vers le 13 juin 1997 sans avoir été inculpés. | UN | ٢٣- لورنزو بسكوسو ليون، وخيسوس بيريس غوميس، من لجنة السلام والتقدم والحرية، وأغيليو كانسيو تشون: أطلق سراحهم في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ تقريبا دون توجيه أية تهم إليهم. |
2. En application de cette disposition, le secrétariat du FEM a soumis le rapport cijoint, daté du 1er juillet 2011, qui est reproduit sans avoir été revu par les services officiels d'édition et avec la pagination originale. | UN | 2- واستجابة لذلك، قدمت أمانة مرفق البيئة العالمية التقرير المرفق (انظر المرفق) المؤرخ 1 تموز/يوليه 2011؛ ويرد التقرير في هذه الوثيقة كما قُدّم ودون تحرير رسمي مع الاحتفاظ بالترقيم الأصلي للصفحات. |
2. En application de cette disposition, le secrétariat du FEM a soumis le rapport cijoint (voir annexe), daté du 1er juillet 2009, qui est reproduit sans avoir été revu par les services officiels d'édition et avec la pagination originale. | UN | 2- واستجابة لذلك، قدّمت أمانة مرفق البيئة العالمية التقرير المرفق المؤرخ 1 تموز/ يوليه 2009؛ ويرد التقرير في هذه الوثيقة كما قُدِّم ودون تحرير رسمي مع الاحتفاظ بالترقيم الأصلي للصفحات. |
2. En application de cette disposition, le secrétariat du FEM a soumis le rapport cijoint, daté du 19 novembre 2008, qui est reproduit sans avoir été revu par les services officiels d'édition et avec la pagination originale. | UN | 2- ورداً على ذلك، قدمت أمانة مرفق البيئة العالمية التقرير المرفق (انظر المرفق) الصادر بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛ ويرد هنا كما ورد بدون تحرير رسمي، وبالترقيم الأصلي للصفحات. |
À la fin de 2011, 28 recommandations étaient en souffrance depuis plus de 18 mois sans avoir été intégralement appliquées. | UN | 51 - وفي نهاية عام 2011، كان هناك 28 توصية معلقة منذ أكثر من 18 شهرا من دون أن تنفذ تنفيذا كاملا. |
Aucune personne dont le nom figure sur la liste ne peut désormais entrer au Pakistan ou en sortir sans avoir été repérée. | UN | والآن، لا يستطيع أي شخص أدرج اسمه في القائمة أن يدخل إلى باكستان أو يغادرها دون أن يتم رصده. |
Il reste détenu au secret, sans avoir été inculpé d'une infraction concrète et sans pouvoir communiquer avec un avocat ou avec les membres de sa famille. | UN | ويستمر اعتقاله في مكان سري دون توجيه أي تهمة ملموسة إليه وبدون إمكانية الاتصال بمحامي دفاع أو بأقاربه. |
Certains d'entre eux auraient été incarcérés sans avoir été inculpés et n'auraient pas pu communiquer avec leur avocat. | UN | وذُكر أن بعض هؤلاء الأشخاص قد احتُجزوا دون أن توجه إليهم أية تهم و أنهم حرموا من الاتصال بمحاميهم. |
Le document est reproduit tel qu'il a été reçu, sans avoir été revu par les services d'édition, et est soumis à la Conférence pour information. | UN | وتستنسخ الوثيقة هنا بصورتها الواردة دون تحريرها رسمياً، وتقدم للمؤتمر للعلم. |
Au moins 62 arrestations ont été effectuées lors de la visite officielle du Président Ouattara dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, bien que la plupart des personnes appréhendées aient par la suite été libérées sans avoir été inculpées. | UN | وتم القيام بما لا يقل عن 62 اعتقالا في ما يتصل بالزيارة الرسمية للرئيس واتارا لغرب كوت ديفوار، على الرغم من أنه أفرج عن أغلبية المعتقلين لاحقا دون توجيه تهم إليهم. |