ويكيبيديا

    "sans l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدون دعم
        
    • دون دعم
        
    • بدون الدعم
        
    • دون الدعم
        
    • لولا الدعم
        
    • وبدون دعم
        
    • دون مساندة
        
    • لولا دعم
        
    • مرهونة بدعم
        
    • بدون تأييد
        
    • إلا بدعم
        
    • وبدون الدعم
        
    • ولولا دعم
        
    • دون أن يحظى القرار بتأييد
        
    • دون توفر الدعم
        
    Le Tribunal ne saurait surmonter les obstacles sans l'appui total et inconditionnel de toute la communauté mondiale. UN ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره.
    Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. UN ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي.
    De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. UN وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة.
    On a estimé qu'une plainte que le procureur déposerait d'office sans l'appui d'un État plaignant serait inopérante. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Mais ce programme ambitieux de lutte contre le sous-développement et la pauvreté ne peut être réalisé pleinement, sans l'appui constant et effectif de la communauté internationale. UN إلا أن برنامجنا الطموح هذا لمحاربة التخلف والفقر لن يتسنى إنجازه تماما بدون الدعم الجاري والفعال من المجتمع الدولي.
    À cette fin, ma délégation estime que, sans l'appui opportun et efficace de la communauté internationale, ces initiatives auront un effet limité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعتقد وفد بلدي أنه دون الدعم الفعال وفي حينه من المجتمع الدولي لن يكون لهذه الجهود سوى أثر محدود.
    La rentrée scolaire n'aurait pu se faire sans l'appui financier fourni au Gouvernement par la Banque mondiale. UN وكان بدء السنة الدراسية سيصبح مستحيلاً لولا الدعم المالي الذي قدمه البنك الدولي إلى الحكومة.
    Il est certain que sans l'appui de fonctionnaires qualifiés, les cadres dirigeants seront incapables de s'acquitter avec succès de leurs fonctions stratégiques. UN ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين.
    Il est certain que sans l'appui de fonctionnaires qualifiés, les cadres dirigeants seront incapables de s'acquitter avec succès de leurs fonctions stratégiques. UN ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين.
    Le processus de paix délicat, si méticuleusement élaboré, pourrait échouer sans l'appui et l'engagement soutenus de toutes les parties. UN كما أن عملية السلام الدقيقة، التي صممت بعناية فائقة، قد ينفرط عقدها بدون دعم مستدام والتزام من جانب جميع الأطراف.
    sans l'appui de l'État, les adaptations nécessaires, en particulier la modernisation de l'appareil productif et l'intégration des nouvelles technologies, seraient impossibles à réaliser. UN ولن يُكتب النجاح للتكيف اللازم، خاصة في مجال تحديث الإنتاج وإدماج التكنولوجيات الجديدة، بدون دعم الدولة.
    On a estimé qu'une plainte que le procureur déposerait d'office sans l'appui d'un État plaignant serait inopérante. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    La beauté et le fardeau de la démocratie, c'est que... aucune idée ne peut prévaloir sans l'appui de la majorité. Open Subtitles : جمال و سر الديمقراطية هو هذا لا يمكن لأي فكرة أن تسود دون دعم الأغلبية
    Les progrès réalisés n'auraient pas été possibles sans l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN وما كنا لنتمكن من تحقيق ما حققناه من تقدم دون دعم الأمم المتحدة.
    Nous ne pouvons pas maîtriser la criminalité organisée en Amérique centrale sans l'appui du Mexique et de la Colombie. UN لا يمكننا مكافحة الجريمة المنظمة في أمريكا الوسطى دون دعم من المكسيك وكولومبيا.
    Rien de ce qui précède n'aurait pu être réalisé sans l'appui précieux et la coopération de la communauté internationale tout au long du processus. UN وما كان أي من هذه الإنجازات يتحقق بدون الدعم والتعاون النافعين من المجتمع الدولي طوال هذه العملية.
    La paix au Moyen-Orient ne peut être réalisée sans l'appui effectif de la communauté internationale. UN ولا يمكن للسلام أن يتحقق في الشرق الأوسط بدون الدعم الفعال من المجتمع الدولي.
    Nous ne parviendrons à rien sans l'appui politique, militaire et financier constant de la communauté internationale. UN كما لن نحقق شيئا من دون الدعم السياسي والعسكري والمالي الثابت من قبل المجتمع الدولي.
    De fait, sans l'appui de l'Union africaine, les progrès qui ont été faits vers la paix au Burundi, au Darfour et en Côte d'Ivoire n'auraient pu avoir lieu. UN والواقع أنه لولا الدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي، لما تحقق تقدم صوب السلام في بوروندي ودارفور وكوت ديفوار.
    sans l'appui de la communauté internationale, même les modestes objectifs du Millénaire pour le développement resteront hors de la portée d'Haïti. UN وبدون دعم المجتمع الدولي، حتى بلوغ الأهداف الإنمائية المتواضعة للألفية سيظل أمرا بعيد المنال لهايتي.
    Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. UN كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية.
    De fait, les succès de la Commission internationale n'auraient pas été possibles sans l'appui de la communauté internationale, en particulier celui des pays qui ont contribué financièrement à ses activités. UN ولم تكن اللجنة لتنجح في مهامها في الواقع لولا دعم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي دعمت عملها ماليا.
    Certes, les pays du tiers monde étaient responsables au premier chef de leur propre développement, mais ils ne sauraient atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale sans l'appui de la communauté mondiale et sans des conditions internationales propices. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    sans l'appui de toute la communauté internationale, nos efforts ne porteront pas leurs fruits. UN إن جهودنا بدون تأييد المجتمع الدولي قاطبة، لن تؤتي ثمارها.
    Ainsi, le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés ne pourra aboutir sans l'appui de la communauté internationale. UN وبالتالي، فإن برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا لا يمكن أن ينجح إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    sans l'appui actif et soutenu de la communauté internationale, les objectifs du Gouvernement de transition risquent de ne pas être atteints. UN وبدون الدعم النشيط والمستدام من المجتمع الدولي، قد لا يمكن تحقيق أهداف الحكومة الانتقالية.
    sans l'appui de ces pays, la majorité des témoins n'auraient jamais pu se rendre au Tribunal ni être entendus par lui. UN ولولا دعم تلك البلدان لما تمكنت غالبية الشهود من السفر إلى مقر المحكمة ومن إسماعها إفاداتهم.
    - aux termes de ce règlement, une décision sur la prorogation pourrait être prise par consensus ou par un vote sans l'appui d'une majorité des parties; UN - إن هذا النظام الداخلي يتيح اتخاذ قرار التمديد بتوافق اﻵراء أو بإجراء تصويت دون أن يحظى القرار بتأييد أغلبية اﻷطراف؛
    sans l'appui du Haut Commissariat aux droits de l'homme, la continuité de ces projets ne pouvait être assurée. UN ولا يمكن ضمان استمرارية مثل هذه المشاريع دون توفر الدعم من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد