ويكيبيديا

    "sans les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدون
        
    • دون أن
        
    • من دون
        
    • دون وجود
        
    • دون توفر
        
    • دون توفير
        
    • لولا جهود
        
    • تكاليف هذه اﻷدوية
        
    • ولن تحلّ
        
    • في غياب
        
    • دون إتاحة
        
    • دون القيام
        
    • دون توافر
        
    • دون توجيه
        
    • في النص دون
        
    En réalité, sans les services qu'assurent les écosystèmes, les économies du monde seraient paralysées. UN والواقع أن اقتصادات العالم سوف تتوقف كلياً بدون الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Première Commission a adoptées sans les mettre aux voix. UN كما آمل بأن يكون بإمكاننا أن نعتمد بدون تصويت تلك القرارات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى بدون تصويت.
    Je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. UN وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية.
    En outre, l'Afrique du Sud a adhéré, sans les ratifier, aux instruments suivants : UN وباﻹضافة إلى ذلك، انضمت جنوب أفريقيا إلى الصكوك التالية دون أن تصدق عليها:
    Les ressources générées par le biais de ces dispositifs devraient compléter les courants actuels d'APD sans les affecter. UN ومن شأن الموارد المنبثقة عنها أن تكمل التدفقات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية دون أن تؤثر عليها.
    Juste des potes du club de lecture sans les rendez-vous mensuels. Open Subtitles نحنُ فقط كرفقاء نادي كتاب من دون الإجتماعات الشّهريه
    Si les Nations Unies n'existaient pas, elles devraient être créées, car l'on ne peut concevoir aujourd'hui un monde sans les Nations Unies. UN ولو لم تكن الأمم المتحدة قد وجدت، لكان لا بد من إنشائها، لأننا لا يمكن أن نتخيل اليوم عالما بدون الأمم المتحدة.
    Le jour suivant, c'était toujours là, même sans les lentilles. Open Subtitles مازالت موجودة باليوم الثاني حتى بدون العدسات اللاصقة
    Difficile d'imaginer un monde sans les droits civils, la révolution sexuelle... Open Subtitles يصعب أن أتخيل عالماً بدون حقوق مدنية، ثورة جنسية
    Et ça donne une bonne sensation d'être pleine sans les calories. Open Subtitles وهي تعطيكم الشعور بالشبع بدون كل هذه السعرات الحرارية
    Je dois les regarder sans les connaître, je vais observer. Open Subtitles اريد أن اراقبهم بدون أن يعلموا بأني اراقبهم
    sans les bonnes ressources, ils mettent la main dans des choses qu'ils ne peuvent pas toujours gérer comme il faut. Open Subtitles بدون الموارد الصحيحة , سوف يضعون ايديهم على اشياء ليس باستطاعتم التعامل معها دائما بالطريقة المثلى
    Et le fait est que sans les votes des Mexicains, vous ne gagnerez rien. Open Subtitles و في الحقيقة لا يمكنك أن تفوز هنا بدون تصويت المكسيكيين
    Pour la plupart d'entre elles, l'organe directeur, après avoir examiné le rapport concerné, en a pris note sans les approuver expressément. UN وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحةً.
    Dans la plupart des cas, les organes directeurs, après avoir examiné les rapports, ont pris note de ces recommandations sans les approuver ou accepter expressément. UN وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحة.
    Tu ne donnes pas un nom comme les Monstrueux Docteurs sans les classifier comme des méchants. Open Subtitles لا يمكنك أن تحظى باسم كأطباء الرعب دون أن يتم تصنيفك من الأشرار.
    C'est comme un marathon mais sans les beaux mecs qui se font caca dessus. Open Subtitles هو مثل اجب الماراثون ولكن من دون الرجال الساخنة التعب سراويلهم.
    Je dois dire que vous avez l'air beaucoup plus petit sans les épaulettes et les patins. Open Subtitles يجب أن أقول لك, يبدو حجمك أصغر من دون الحافضات القطنية على الأكتاف
    Elle ne peut le faire sans les ressources requises pour s'acquitter de ses mandats. Or, s'abstenir de verser les contributions afin de susciter une performance plus efficace est une tactique à courte vue et cynique. UN وقد لا تستطيع أن تفعل ذلك من دون إتاحة الموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها، لكن حجب الاشتراكات للتحفيز على أداء يتسم بمزيد من الكفاءة هو أسلوب يتسم بقصر النظر ويدعو إلى السخرية.
    Il sera difficile, par exemple, d'espérer que le système de contrôle des armes et des munitions soit véritablement professionnel sans les casernes nécessaires pour institutionnaliser une armée somalienne professionnelle. UN فسيكون من الصعب، على سبيل المثال، أن نتوقع قيام نظام مهني تماما لمراقبة الأسلحة والذخائر دون وجود ثكنات لإضفاء الطابع المهني على الجيش الوطني الصومالي.
    Toutefois, les divers programmes d'action adoptés ne peuvent se réaliser pleinement dans la durée sans les ressources financières correspondantes. UN غير أن شتى برامج العمل التي اعتُمِدَت لا يمكن تنفيذها واستدامتها بالكامل دون توفر الموارد المالية المتطلبة.
    En outre, le développement économique et social est irréalisable sans les technologies et les savoir-faire appropriés. UN وفضلا عن ذلك، فلا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون توفير التكنولوجيا والمعرفة الملائمتين.
    sans les efforts du Front POLISARIO, du Gouvernement algérien et d'autres gouvernements amis, il est clair que le génocide du peuple sahraoui aurait déjà été consommé. UN ومما لا شك فيه أنه لولا جهود جبهة البوليساريو والحكومة الجزائرية وحكومات صديقة أخرى لتمَّت إبادة الشعب الصحراوي.
    Même si certains médicaments comme l'azidothymidine (AZT ou zidovudine) ont fait progresser le traitement des sidéens (mais sans les guérir), leur coût et celui des nouvelles molécules en cours de mise au point les mettent hors de portée des services sanitaires des pays en développement les plus pauvres. UN فعلى الرغم من أن بعض اﻷدوية، مثل Azidothy Mdine: Zidovudine: retrovir (AZT)، قد حققت بعض النجاح في علاج )وإن لم يكن شفاء( مرضى اﻹيدز، فإن تكاليف هذه اﻷدوية وتكاليف اﻷدوية الجديدة التي يجري استحداثها تتجاوز إمكانيات الدوائر الصحية بالبلدان النامية الفقيرة.
    Celles-ci viendront s'ajouter aux règles sur les appels d'offres électroniques (E-Tendering Requirements) publiées en octobre 2005 et aux lignes directrices sur les enchères électroniques inversées (E-Reverse Auction Guidelines) publiées en décembre 2005, et compléteront, sans les remplacer, les règles actuellement applicables aux processus de passation de marchés pour des activités financées par des banques multilatérales de développement. UN وستدعم هذه المتطلبات " متطلبات العطاءات الإلكترونية " التي نُشرت في تشرين الأول/أكتوبر 2005 والمبادئ التوجيهية للمناقصات الإلكترونية،() وستكمِّل المتطلبات القائمة في عمليات الاشتراء الخاصة بالأنشطة الممولة من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف ولن تحلّ محلها.
    Rien ne dure sans les institutions, mais même les institutions les mieux organisées ne peuvent fonctionner sans l'inspiration et la volonté humaines. UN ولا شيء يمكن أن يستمر من دون مؤسسات، ولكن حتى أفضل المؤسسات المنظمة لا يمكن أن تعمل في غياب الإلهام والإرادة الإنسانية.
    Est-il besoin de rappeler la nécessité de doter ce bureau de moyens suffisants car sans les enquêtes et l'établissement d'actes d'accusation il n'est point de justice pour le Rwanda. UN ولا بد من التذكر، بينما نُصرﱡ على تزويد ذلك المكتب بالموارد الكافية، أنه لا يمكن تحقيق العدالة في رواندا دون القيام بالتحقيقات اللازمة ووضع ما يلزم من عرائض الاتهام.
    sans les ressources nécessaires, l'Union africaine ne pourra pas vraiment mener à terme cette importante tâche. UN ومن دون توافر الموارد الضرورية، لن يكون الاتحاد الأفريقي قادرا على تنفيذ هذه المهمة الكبيرة بشكل كامل.
    Ils se sont dispersés ensuite, après que le Procureur du comté eut libéré les 17 hommes arrêtés, sans les incriminer. UN ثم تفرقوا بعد أن أطلق المدعي العام في المقاطعة الرجال الـ 17 دون توجيه تهم إليهم.
    100. Il a été convenu de conserver la définition sans les crochets. UN 100- اتُّفق على أن يبقى التعريف في النص دون معقوفتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد