ويكيبيديا

    "sans préjuger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون المساس
        
    • ودون المساس
        
    • دون مساس
        
    • دون الحكم مسبقا
        
    • دون حكم مسبق
        
    • ودون مساس
        
    • دون الإخلال بما
        
    • بدون اﻹخلال
        
    • دون الحكم مسبقاً
        
    • وبدون المساس
        
    • ودون الحكم مسبقاً
        
    • دون استباق الحكم
        
    • دون أن يمس
        
    • دون الإضرار
        
    • دون اﻹخلال بأي
        
    Le nouveau climat qui règne dans ces organismes favorise une plus grande coopération pour le développement, sans préjuger des attributions de l'Organisation des Nations Unies. UN إن المناخ الجديد في هذه الهيئات يبشر بمزيد من التعاون بشأن التنمية دون المساس بسلطة اﻷمم المتحدة.
    Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن.
    sans préjuger des efforts déployés dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Conférence décide ce qui suit : UN يقرر المؤتمر، دون المساس بالجهود المبذولة في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، اتخاذ الإجراءات التالية:
    sans préjuger de la valeur générale de ce qui précède, le Conseil aura également les objectifs suivants : UN ودون المساس بالقيمة العامة لما سبق ذكره، تكون أيضا للمجلس اﻷهداف التالية:
    Ces quelques exemples sont fournis sans préjuger des nombreuses autres initiatives qui ont également marqué la Décennie. UN ويقدم التقرير هذه اﻷمثلة المحدودة دون مساس بالتطورات العديدة اﻷخرى التي تميز بها العقد.
    Il faut trouver les mécanismes permettant un dialogue inclusif, sans préjuger du statut juridique des différents intervenants. UN ويجب التوصل إلى آليات لتحقيق حوار شامل، دون الحكم مسبقا على المركز القانوني لمختلف اﻷطراف الفاعلة المشاركة.
    Un tel document devrait être encore enrichi et ne devrait servir que d'outil aux États Membres pour identifier une base commune sans préjuger de l'issue finale. UN وهذه الوثيقة ينبغي تطويرها لاحقا، وينبغي ألا تكون سوى أداة تستعملها الدول الأعضاء في تحديد الأرضية الممكن أن تكون مشتركة دون المساس بالنتيجة النهائية.
    Elle votera en faveur du projet, sans préjuger de la position qu'elle prendra sur les futures résolutions du Conseil des droits de l'homme. UN وسوف يدلي وفده بصوته مؤيداً مشروع القرار دون المساس بموقفه بشأن أية قرارات يصدرها مجلس حقوق الإنسان مستقبلاً.
    Les États semblent d'accord pour reconnaître que ce principe devrait être appliqué sans préjuger des règles du droit international, et notamment de celles relatives à l'immunité. UN ويبدو أن الدول تتفق على ضرورة ممارسة هذا المبدأ دون المساس بقواعد القانون الدولي، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالحصانة.
    Cela, sans préjuger du maintien des principes qui régissent ses activités et qui jouissent du consensus universel. UN وينبغي أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، دون المساس بالمبادئ التي تحكم أنشطتها، والمتفق عليها عالميا.
    Ces allocations sont accordées aux femmes mariées à titre personnel ou en leur qualité de parents, sans préjuger de leurs autres droits. UN وتتاح هذه الاستحقاقات للنساء المتزوجات بصفتهن تلك أو لأنهن ينتمين إلى فئة الأبوين دون المساس بهذه الصفة.
    N'estil pas certain que nous pouvons convenir, sans préjuger de la position de quiconque, de commencer des négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles sans condition préalable? UN ومن المؤكد أنه يمكننا أن نتفق، دون المساس بموقف أحد، على بدء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة دون شروط مسبقة.
    sans préjuger des décisions du Conseil de sécurité, on commence à préparer la transition qui devrait suivre le référendum tenu récemment au Soudan. UN ودون المساس بمقررات مجلس الأمن، يجرى الإعداد الآن لعملية انتقالية في السودان في أعقاب الاستفتاء الذي أجرى هناك مؤخرا.
    Le document non officiel a donc été présenté à mon initiative personnelle et sans préjuger de la position des autres délégations. UN وعليه، فقد جرى تقديم الورقة غير الرسمية تحت مسؤوليتي الخاصة ودون المساس بموقف الوفود الأخرى.
    Cet instrument devait être rédigé sans préjuger des futures recommandations que l'Organisation des Nations Unies ou ses institutions spécialisées pourraient faire au sujet des instruments juridiques visant à éliminer la discrimination dans certains domaines. UN وتعيﱠن أن يُعد هذا النص دون مساس بأي توصيات قد تعدها اﻷمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة في المستقبل فيما يتعلق بإعداد صكوك قانونية للقضاء على التمييز في ميادين محددة.
    Il est souhaitable que le Bureau renvoie l'examen de la question de la réforme en séance plénière sans préjuger du mécanisme utilisé ultérieurement. UN فمن المستصوب أن يحيل المكتب دراسة مسألة اﻹصلاح إلى الجلسات العامة دون الحكم مسبقا على اﻵلية المزمع استخدامها لاحقا.
    Selon une enquête des Nations Unies, et sans préjuger de l’issue de l’enquête judiciaire, l’on ne peut exclure que Kifaru et ses hommes aient commis de graves violations des droits de l’homme. UN ووفقا لتحقيق أجرته الأمم المتحدة، من دون حكم مسبق على نتيجة التحقيق القضائي، فإنه لا يمكن استبعاد قيام العقيد كيفارو ورجاله بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    De plus, les dispositions temporaires ci-dessous s'appliqueront pendant un certain temps et sans préjuger du statut du Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، ستكون الأحكام التالية بمثابة ترتيبات مؤقتة تنطبق لمدة محدودة ودون مساس بمركز كوسوفو.
    Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été invitées à la quatorzième session de la Conférence des Parties, sans préjuger des décisions que celleci pourrait prendre à cet égard. UN وبناء على ذلك، دُعيت جميع المنظمات التي قُبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قُبلت لدورة واحدة فقط) إلى حضور الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، دون الإخلال بما قد يتخذه مؤتمر الأطـراف مـن مقررات.
    À sa 42e séance plénière, le 25 juillet 1997, le Conseil économique et social a décidé, sans préjuger de l'examen en cours de l'application de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, en date du 24 mai 1996, en ce qui concerne ses organes subsidiaires : UN في الجلسة العامة ٤٢ المعقودة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بدون اﻹخلال بالاستعراض الجاري الاضطلاع به بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٦، فيما يتعلق بهيئاته الفرعية،
    On a également dit que ce paragraphe 12 laissait la porte ouverte à l'avenir sans préjuger ni les opinions individuelles ni les positions futures de la Commission en la matière. UN ولوحظ أيضا أن الفقرة ٢١ تترك الباب مفتوحاً، دون الحكم مسبقاً على اﻵراء الفردية ولا على المواقف التي قد تتخذها اللجنة بهذا الشأن في المستقبل.
    sans préjuger du résultat des deux processus d'examen, nous pensons, après mûre réflexion, que le Conseil des droits de l'homme est un organe subsidiaire de l'Assemblée qui fonctionne bien. UN وبدون المساس بنتائج عمليتي الاستعراض، نرى أن المجلس قد أدى عمله بصورة جيدة بصفته جهازا فرعيا للجمعية.
    sans préjuger des efforts déployés dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Conférence a décidé ce qui suit: UN ودون الحكم مسبقاً على الجهود التي تُبذل في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قرر المؤتمر ما يلي:
    En résumé, je considère que l'auteur a suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité de la communication à propos des articles 2, 17 et 23 du Pacte, sans préjuger l'éventuelle violation desdits articles. UN وباختصار، أرى أن صاحب البلاغ قد دعم ادعاءاته بأدلة كافية لأغراض مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمواد 2 و17 و23 من العهد، دون استباق الحكم على الانتهاك المحتمل لهذه المواد.
    b) A décidé d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session le point intitulé " Mesures visant à éliminer le terrorisme international " sans préjuger de la question de savoir si, par la suite, elle l'examinera chaque année ou tous les deux ans. UN )ب( قررت أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها التاسعة واﻷربعين البند المعنون " التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي " دون أن يمس ذلك مسألة ما إذا كان سينظر في هذا البند بعد ذلك سنويا أو كل سنتين.
    À la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, le groupe avait été chargé d'examiner, sans préjuger des décisions qui pourraient être prises au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ce qui suit : UN وأثناء الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، تم تكليف هذا الفريق بمناقشة المسائل التالية، دون الإضرار بأي مقررات في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ التابعة للأمم المتحدة:
    11. Le Président de l'AGBM a noté que, sans préjuger de toute décision que pourrait prendre le Comité plénier à la troisième session de la Conférence des Parties au sujet de l'organisation des travaux intéressant le traitement des puits, il demanderait à M. La Viña de poursuivre l'examen de la question de façon informelle. UN ١١- ولاحظ رئيس الفريق المخصص أنه سيطلب من السيد لا فينيا أن يواصل مناقشاته بصورة غير رسمية، وذلك دون اﻹخلال بأي قرار تتخذه اللجنة الجامعة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف بشأن تنظيم العمل المتصل بمعالجة البواليع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد