ويكيبيديا

    "saoudiennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السعودية
        
    • السعوديات
        
    • سعودية
        
    • السعودي
        
    • مواطنين سعوديين
        
    • السعوديين
        
    Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.
    Les femmes sont également présentes dans le corps diplomatique et prennent part aux conférences internationales au sein des délégations saoudiennes. UN وتعمل المرأة أيضا ضمن الكوادر الدبلوماسية وتشارك في وفود المملكة العربية السعودية الموفدة إلى المؤتمرات الدولية.
    Par conséquent, il est important que les saoudiennes se spécialisent dans des domaines qui leur donnent accès au marché du travail. UN وعليه من الأهمية بمكان أن تتخصص المرأة السعودية في الميادين التي تسمح لها بالدخول في سوق العمل.
    Comme l'instruction publique pour les filles a été introduite 30 ans après l'avoir été pour les garçons, certaines saoudiennes n'ont jamais fréquenté l'école. UN وبما أنه تم إدخال التعليم العام للبنات بعد 30 سنة من دخوله للبنين، فإن بعض النساء السعوديات لم يذهبن قط إلى المدارس.
    En novembre 1992, les autorités saoudiennes ont décidé de rassembler ces deux groupes de réfugiés dans le camp de Rafha. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا.
    En novembre 1992, les autorités saoudiennes ont décidé de rassembler ces deux groupes de réfugiés dans le camp de Rafha. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا.
    Les lois saoudiennes visent à interdire le racisme et sont basées sur la charia qui demande le respect de la diversité. UN وذكرت أن قوانين المملكة العربية السعودية تستهدف حظر العنصرية وأنها تستند إلى الشريعة التي تدعو إلى احترام التنوع.
    Cependant, les autorités saoudiennes lui ont refusé un visa de sortie. UN ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج.
    Les contacts sont alors devenus difficiles, puisqu'il pouvait seulement parler à sa famille une fois par semaine et que lorsque ses proches ont cherché à lui rendre visite à nouveau, les autorités saoudiennes ont refusé de leur délivrer un visa. UN وحاولت أسرته زيارته مرة أخرى لكنها حُرمت من الزيارة من جانب السلطات السعودية.
    Des saoudiennes participent aux travaux du conseil consultatif (la choura) et à des élections, notamment aux chambres de commerce et d'industrie. UN وتشارك المرأة السعودية في مجلس الشورى وفي الانتخابات، بما في ذلك انتخابات غرفتيّ التجارة والصناعة.
    Lors d'une saisie réalisée au port maritime de Dhuba, les douanes saoudiennes ont saisi plus de 1,3 million de comprimés dissimulés à bord d'un navire en provenance d'Égypte. UN ففي عملية واحدة في ميناء ضبا في المملكة العربية السعودية، ضبطت سلطات الجمارك السعودية أكثر من 1.3 مليون قرص كانت مخبأة على متن مركب قادم من مصر.
    Au plan international, dès saoudiennes ont représenté le pays au Fonds des Nations Unies pour la population et au Comité des droits de l'enfant. UN وعلى الصعيد الدولي، مثّلت المرأة السعودية البلد في صندوق الأمم المتحدة للسكان وفي لجنة حقوق الطفل.
    À cet égard, l'Islande appuie pleinement les efforts du Quatuor ainsi que les propositions saoudiennes. UN وفي هذا الصدد، تؤيد آيسلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية، وكذلك المقترحات السعودية.
    Comte tenu des préceptes islamiques, les lois saoudiennes garantissent à l'enfant le droit à un héritage même avant sa naissance. UN ووفقا للتعاليم الإسلامية، ضمن النظام في المملكة العربية السعودية حق الطفل قبل ولادته في الميراث.
    En temps de guerre, il appuie l'armée pour défendre les frontières saoudiennes. UN ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية.
    Il affirme que pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les Forces armées saoudiennes se trouvaient en état d'alerte maximale. UN ويدعي أن القوات المسلحة السعودية كانت في حالة تأهب قصوى في فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    d) Le nombre des employés de la représentation afghane auprès du Royaume d'Arabie saoudite est très faible et leurs mouvements sont connus des autorités saoudiennes. UN رابعا: عدد موظفي ممثلية أفغانستان لدى المملكة العربية السعودية منخفض جدا وتحركاتهم معروفة لدى السلطات السعودية.
    Veuillez fournir des renseignements et des statistiques sur la participation des femmes, y compris les citoyennes non saoudiennes, au marché du travail dans le secteur informel. UN 25 - يرجى تقديم معلومات وإحصاءات عن مشاركة المرأة في القوى العاملة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك غير السعوديات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que le taux d'emploi des femmes saoudiennes est parmi le plus bas du monde. UN 64- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن معدل عمالة النساء السعوديات من أدنى معدلات عمالة النساء في العالم.
    Depuis septembre 2007, quatre écoles saoudiennes participent au réseau des écoles associées de l'UNESCO. UN 55 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2007، تشارك أربع مدارس سعودية في شبكة اليونسكو لمشروع المدارس المنتسبة.
    Des agents des forces de sécurité saoudiennes ont été appelés, qui ont arrêté les assaillants. UN وتم استدعاء أفراد الأمن السعودي الذين قاموا باعتقال المعتدين.
    Le Comité s'est aussi penché sur les conclusions du Comité < < D2 > > qui examinait des réclamations saoudiennes en même temps que lui. UN ونظر الفريـق أيضاً في استنتاجـات الفريـق المعني بالمطالبـات من الفئة " دال-2 " الذي قام باستعراض المطالبات المقدمة من مواطنين سعوديين بالتوازي مع الاستعراض الخاص بالفريق.
    Le présent rapport contient les conclusions et recommandations du Comité sur 15 réclamations saoudiennes. UN ويتضمن هذا التقرير استنتاجات وتوصيات الفريق فيما يتعلق بالمطالبات التي قدمها 15 شخص من أصحاب المطالبات السعوديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد