Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. | UN | وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية. |
Les femmes sont également présentes dans le corps diplomatique et prennent part aux conférences internationales au sein des délégations saoudiennes. | UN | وتعمل المرأة أيضا ضمن الكوادر الدبلوماسية وتشارك في وفود المملكة العربية السعودية الموفدة إلى المؤتمرات الدولية. |
Par conséquent, il est important que les saoudiennes se spécialisent dans des domaines qui leur donnent accès au marché du travail. | UN | وعليه من الأهمية بمكان أن تتخصص المرأة السعودية في الميادين التي تسمح لها بالدخول في سوق العمل. |
Comme l'instruction publique pour les filles a été introduite 30 ans après l'avoir été pour les garçons, certaines saoudiennes n'ont jamais fréquenté l'école. | UN | وبما أنه تم إدخال التعليم العام للبنات بعد 30 سنة من دخوله للبنين، فإن بعض النساء السعوديات لم يذهبن قط إلى المدارس. |
En novembre 1992, les autorités saoudiennes ont décidé de rassembler ces deux groupes de réfugiés dans le camp de Rafha. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا. |
En novembre 1992, les autorités saoudiennes ont décidé de rassembler ces deux groupes de réfugiés dans le camp de Rafha. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا. |
Les lois saoudiennes visent à interdire le racisme et sont basées sur la charia qui demande le respect de la diversité. | UN | وذكرت أن قوانين المملكة العربية السعودية تستهدف حظر العنصرية وأنها تستند إلى الشريعة التي تدعو إلى احترام التنوع. |
Cependant, les autorités saoudiennes lui ont refusé un visa de sortie. | UN | ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج. |
Les contacts sont alors devenus difficiles, puisqu'il pouvait seulement parler à sa famille une fois par semaine et que lorsque ses proches ont cherché à lui rendre visite à nouveau, les autorités saoudiennes ont refusé de leur délivrer un visa. | UN | وحاولت أسرته زيارته مرة أخرى لكنها حُرمت من الزيارة من جانب السلطات السعودية. |
Des saoudiennes participent aux travaux du conseil consultatif (la choura) et à des élections, notamment aux chambres de commerce et d'industrie. | UN | وتشارك المرأة السعودية في مجلس الشورى وفي الانتخابات، بما في ذلك انتخابات غرفتيّ التجارة والصناعة. |
Lors d'une saisie réalisée au port maritime de Dhuba, les douanes saoudiennes ont saisi plus de 1,3 million de comprimés dissimulés à bord d'un navire en provenance d'Égypte. | UN | ففي عملية واحدة في ميناء ضبا في المملكة العربية السعودية، ضبطت سلطات الجمارك السعودية أكثر من 1.3 مليون قرص كانت مخبأة على متن مركب قادم من مصر. |
Au plan international, dès saoudiennes ont représenté le pays au Fonds des Nations Unies pour la population et au Comité des droits de l'enfant. | UN | وعلى الصعيد الدولي، مثّلت المرأة السعودية البلد في صندوق الأمم المتحدة للسكان وفي لجنة حقوق الطفل. |
À cet égard, l'Islande appuie pleinement les efforts du Quatuor ainsi que les propositions saoudiennes. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد آيسلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية، وكذلك المقترحات السعودية. |
Comte tenu des préceptes islamiques, les lois saoudiennes garantissent à l'enfant le droit à un héritage même avant sa naissance. | UN | ووفقا للتعاليم الإسلامية، ضمن النظام في المملكة العربية السعودية حق الطفل قبل ولادته في الميراث. |
En temps de guerre, il appuie l'armée pour défendre les frontières saoudiennes. | UN | ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية. |
Il affirme que pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les Forces armées saoudiennes se trouvaient en état d'alerte maximale. | UN | ويدعي أن القوات المسلحة السعودية كانت في حالة تأهب قصوى في فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
d) Le nombre des employés de la représentation afghane auprès du Royaume d'Arabie saoudite est très faible et leurs mouvements sont connus des autorités saoudiennes. | UN | رابعا: عدد موظفي ممثلية أفغانستان لدى المملكة العربية السعودية منخفض جدا وتحركاتهم معروفة لدى السلطات السعودية. |
Veuillez fournir des renseignements et des statistiques sur la participation des femmes, y compris les citoyennes non saoudiennes, au marché du travail dans le secteur informel. | UN | 25 - يرجى تقديم معلومات وإحصاءات عن مشاركة المرأة في القوى العاملة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك غير السعوديات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que le taux d'emploi des femmes saoudiennes est parmi le plus bas du monde. | UN | 64- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن معدل عمالة النساء السعوديات من أدنى معدلات عمالة النساء في العالم. |
Depuis septembre 2007, quatre écoles saoudiennes participent au réseau des écoles associées de l'UNESCO. | UN | 55 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2007، تشارك أربع مدارس سعودية في شبكة اليونسكو لمشروع المدارس المنتسبة. |
Des agents des forces de sécurité saoudiennes ont été appelés, qui ont arrêté les assaillants. | UN | وتم استدعاء أفراد الأمن السعودي الذين قاموا باعتقال المعتدين. |
Le Comité s'est aussi penché sur les conclusions du Comité < < D2 > > qui examinait des réclamations saoudiennes en même temps que lui. | UN | ونظر الفريـق أيضاً في استنتاجـات الفريـق المعني بالمطالبـات من الفئة " دال-2 " الذي قام باستعراض المطالبات المقدمة من مواطنين سعوديين بالتوازي مع الاستعراض الخاص بالفريق. |
Le présent rapport contient les conclusions et recommandations du Comité sur 15 réclamations saoudiennes. | UN | ويتضمن هذا التقرير استنتاجات وتوصيات الفريق فيما يتعلق بالمطالبات التي قدمها 15 شخص من أصحاب المطالبات السعوديين. |