ويكيبيديا

    "satisfaire ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية هذه
        
    • تلبية تلك
        
    • الوفاء بتلك
        
    • لتلبية تلك
        
    • ولتلبية هذه
        
    • بتلبية هذه
        
    Les entités régionales pourraient être en mesure de satisfaire ces besoins. UN وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات.
    De concert avec les autres organismes des Nations Unies présents en Iraq, la MANUI continuera d'aider le Gouvernement iraquien à satisfaire ces besoins. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة، مع بقية أسرة الأمم المتحدة في العراق، مساعدة حكومة العراق على تلبية هذه الاحتياجات.
    Le système ne peut donc satisfaire ces demandes. UN وهذا النظام غير قادر على تلبية هذه المطالب.
    Pour satisfaire ces demandes, un projet triennal visant à développer la base de données existante a été entrepris. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، جرى الاضطلاع بمشروع مدته ثلاث سنوات لتعزيز قاعدة البيانات القائمة.
    Pour satisfaire ces demandes, un projet triennal visant à développer la base de données existante a été entrepris. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، جرى الاضطلاع بمشروع مدته ثلاث سنوات لتعزيز قاعدة البيانات القائمة.
    Il incombe à l'ONU de concevoir ces réponses et de montrer la voie à suivre pour satisfaire ces attentes. UN وواجب الأمم المتحدة هو أن تعد هذه الاستجابات، وأن تشير قدما إلى السبيل المؤدي إلى الوفاء بتلك التطلعات.
    Cet Ermitage a bien été conçu pour satisfaire ces rêves? Open Subtitles لم يتم إنشاء متحف الارميتاج لتلبية تلك الاحلام؟
    Pour satisfaire ces besoins, il faudrait procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    Pour satisfaire ces besoins, il faudra procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات الاستثمار الكبير وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    Ma délégation souhaite souligner qu'il faut satisfaire ces besoins fondamentaux afin que le Tribunal puisse s'acquitter de sa tâche avec efficacité. UN ووفد بلادي يرغب في التشديد على وجوب تلبية هذه الاحتياجات الأساسية للمحكمة حتى تكون قادرة على تنفيذ مهامها بكفاءة.
    Toutefois, pour permettre à celuici de satisfaire ces demandes, il faudrait renforcer les activités le concernant et le doter de ressources suffisantes. UN إلا أن تمكين الفريق العامل من تلبية هذه الطلبات سيحتاج إلى تعزيز الدعم المقدم له والموارد المناسبة.
    L'ONU et les organisations non gouvernementales doivent pouvoir disposer des ressources humaines et financières voulues pour satisfaire ces besoins. UN وتحتاج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى الموظفين والموارد من أجل تلبية هذه الاحتياجات.
    A titre d'exemple, et pour les cinq années à venir, il faudrait tripler le volume des investissements consacrés aux étudiants nouvellement inscrits dans l'enseignement supérieur pour pouvoir satisfaire ces besoins en services sociaux, aux prix constants et par rapport aux réalisations des cinq dernières années. UN وعلى سبيل المثال سيلزم طوال السنوات الخمس المقبلة أن يضاعف بثلاثة أمثاله حجم الاستثمارات المكرس للطلاب الذين التحقوا مؤخرا بالتعليم العالي لكي يتيسر تلبية هذه الاحتياجات في مجال الخدمات الاجتماعية باﻷسعار الثابتة ومقارنة بما أنجز طيلة السنوات الخمس الماضية.
    Les groupes ainsi constitués pourraient ensuite définir les moyens de satisfaire ces besoins et de financer les projets à entreprendre, ce qui peut les amener à traiter avec les autorités au niveau régional ou national. UN ويمكن لهذه المجموعة من الشركاء أن تقرر بعد ذلك سبل تلبية هذه الاحتياجات وأن تحدد طرق تمويل المشاريع، وهو ما قد يعني التعامل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الإقليمي أو الوطني.
    Au XIXe siècle, où les taux d'accroissement de la population mondiale étaient relativement bas, les pays et les territoires qui avaient besoin de main-d'oeuvre comptaient sur les flux migratoires pour satisfaire ces besoins. UN فخلال القرن التاسع عشر، عندما كانت معدلات النمو السكاني على المستوى العالمي منخفضة نسبيا، كانت البلدان واﻷراضي التي تحتاج الى يد عاملة تلجأ للهجرة من أجل تلبية تلك الحاجات.
    Tout en servant à point nommé de catalyseur en vue de satisfaire ces besoins fondamentaux, le projet de déclaration fournit en outre un cadre qui permettrait de promouvoir et de contrôler les engagements internationaux. UN وفي حين يعمل مشروع الإعلان كعامل حفاز من أجل تلبية تلك الاحتياجات الأساسية في الوقت المناسب، فإنه يوفر أيضا إطارا يمكن بموجبه تعزيز الالتزامات الدولية ورصدها.
    Il a été estimé que, pour satisfaire ces besoins, 4 026 mètres carrés supplémentaires seraient nécessaires (2 496 mètres carrés de salles de conférence, 990 mètres carrés de lieux de circulation et 540 mètres carrés de bureaux). UN وقُدر أن تلبية تلك الاحتياجات سيتطلب مساحة إضافية تبلغ 026 4 مترا مربعا، منها 496 2 مترا مربعا تخصص لغرف الاجتماعات، و 990 مترا مربعا للممرات الضرورية و 540 مترا مربعا لمرافق المكاتب المرتبطة.
    Il est primordial de satisfaire ces besoins, car l'approvisionnement énergétique est l'une des conditions du développement dans le monde, et il faut tenir compte en particulier des besoins des pays en développement. UN ومن الأمور الجوهرية تلبية تلك الاحتياجات، حيث يعد الإمداد بالطاقة شرطا من شروط التنمية في العالم، مما يستوجب إعطاء عناية خاصة لاحتياجات البلدان النامية.
    v) Compilation d'une synthèse mondiale des expériences des groupes organisateurs régionaux en ce qui concerne la détermination des besoins des régions en matière de développement des capacités, et élaboration de propositions visant à satisfaire ces besoins. UN ' 5` وضع تقرير توليفي عالمي للخبرة التي اكتسبتها أفرقة التنظيم الإقليمية في التعرّف على احتياجات الأقاليم في مجال بناء القدرات، ووضع مقترحات بشأن تلبية تلك الاحتياجات.
    Dans les limites et la durée de son mandat, la MINUBH s'efforcera d'aider la Bosnie-Herzégovine à satisfaire ces besoins. UN وسوف تعمل بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ضمن حدود ومدة ولايتها، على مساعدة البوسنة والهرسك في الوفاء بتلك المتطلبات.
    Comme l'a signalé ce matin la Barbade, qui s'est exprimée au nom de la Communauté des Caraïbes, s'il existe souvent des raisons impérieuses pour imposer des conditions urgentes et de grande portée aux États Membres, telles que des mesures de lutte contre le terrorisme, il convient de prêter attention à la capacité des États Membres de satisfaire ces conditions. UN وكما ذكرت بربادوس صباح هذا اليوم، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، بينما توجد في أغلب الأحيان أسباب قاهرة لوضع متطلبات عاجلة وشاملة تفرض على الدول الأعضاء، مثل تدابير مكافحة الإرهاب، يلزم إيلاء الاهتمام الواجب لقدرة الدول الأعضاء على الوفاء بتلك المتطلبات.
    L'ONU est résolue à aider le Gouvernement iraquien à satisfaire ces besoins. UN وتلتزم الأمم المتحدة بمساندة حكومة العراق فيما تبذله من مساعٍ لتلبية تلك الاحتياجات.
    Pour satisfaire ces besoins, il faudrait mobiliser d'importantes ressources financières. UN ولتلبية هذه الاحتياجات يلزم حشد موارد مالية مهمة.
    Au cours des trois dernières années, alors que les engagements envers les objectifs du Millénaire se sont concrétisés, les gouvernements, les organismes et les donateurs ont identifié les besoins des programmes statistiques pour assurer un suivi efficace et soutenu et se sont engagés à satisfaire ces besoins d'une manière concertée. UN وخلال الأعوام الثلاث الماضية، ومع تبلور الالتزامات بهذه الأهداف، قامت الحكومات والوكالات والهيئات المانحة بتحديد متطلبات البرامج الإحصائية لأغراض الرصد الفعال والمستمر والتزمت بتلبية هذه الاحتياجات على نحو متسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد