ويكيبيديا

    "sauf convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما لم يتفقا على
        
    • ما لم يُتفق على
        
    • ما لم يتفق المحيل والمحال
        
    • ما لم يُتَّفق على
        
    • والمرسل إليه
        
    • باستثناء الاتفاقية
        
    • رهنا باتفاق مخالف لذلك
        
    • ما لم يتفق على
        
    De ce fait, les mots < < sauf convention contraire > > , au paragraphe 2, n'étaient pas nécessaires. UN وذكر، بناء على هذا، أنه لا ضرورة لعبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " الواردة في الفقرة 2.
    2. Le cédant et le cessionnaire sont liés par les usages auxquels ils ont consenti et, sauf convention contraire, par les habitudes qui se sont établies entre eux. UN " 2- يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسيت فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلال ذلك.
    Par exemple, sauf convention contraire, le risque d'exceptions cachées opposables par le débiteur est supporté par le cédant. UN فمثلا، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، توضع مخاطر الدفوع الخفية من جانب المدين على عاتق المحيل.
    Une solution possible serait de prévoir que, sauf convention contraire, il est interdit au créancier garanti d'approuver différents types de licences. UN وثمة نهج محتمل هو النص على أنه لا يحق للدائن المضمون أن يوافق على منح شتى أنواع الرخص، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    1. sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, au moment de la conclusion du contrat de cession, le cédant garantit que : UN 1 - ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة ما يلي:
    La recommandation n° 169 indique l'ordre dans lequel les créances doivent être réglées, et la recommandation n° 170 réaffirme le principe selon lequel les créanciers de même rang doivent être traités de la même manière, sauf convention contraire. UN وتحدد التوصية 169 الترتيب الذي ينبغي اتباعه لدفع المطالبات، بينما تؤكد التوصية 170 مجددا مبدأ المساواة في معاملة الدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة، ما لم يُتَّفق على غير ذلك.
    La Commission est toutefois convenue que la question était suffisamment claire et elle a décidé de conserver les mots < < sauf convention contraire > > , étant donné que la référence aux habitudes pourrait, sinon, engendrer des incertitudes. UN ووافقت اللجنة مع هذا على أن المسألة واضحة على نحو كاف، وقررت الإبقاء على عبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " ، حيث أن الإشارة إلى الممارسات قد تؤدي إلى عدم اليقين، من ناحية أخرى.
    3. Dans une cession internationale, le cédant et le cessionnaire sont réputés, sauf convention contraire, s'être tacitement référés aux fins de la cession à tout usage qui, dans le commerce international, est largement connu et régulièrement observé par les parties à ce type particulier d'opérations. UN 3 - في الإحالة الدولية، يعتبر أن المحيل والمحال إليه، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، قد أخضعا الإحالة، ضمنا، لعرف شائع في التجارة الدولية لدى أطراف الممارسة المعنية، ويراعى بانتظام من جانبها.
    b) Le cédant et le cessionnaire sont liés par les usages auxquels ils ont consenti et, sauf convention contraire, par les habitudes qui se sont établies entre eux. UN (ب) المحيل والمحال إليه ملزمان بأي عرف اتفقا على اتباعه، وبأي ممارسات أرسياها فيما بينهما ما لم يتفقا على خلاف ذلك.
    c) sauf convention contraire, les habitudes qui se sont établies entre elles. UN (ج) أي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك.
    1. Dans les rapports entre le cédant et le cessionnaire, sauf convention contraire, et qu'une notification de la cession ait ou non été envoyée: UN 1- فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل:
    De par leur nature, les usages commerciaux lient les parties si elles y ont expressément consenti, alors que les habitudes en matière commerciale ont force obligatoire sauf convention contraire puisqu'elles présupposent, au moins, un accord tacite. UN وبسبب طبيعة الأعراف التجارية فانها تكون ملزمة اذا جرى الاتفاق عليها بشكل محدد، بينما الممارسات التجارية تكون ملزمة ما لم يُتفق على خلاف ذلك بشكل محدد لأنها تفترض، على الأقل، وجود اتفاق ضمني.
    1. Dans les rapports entre le cédant et le cessionnaire, sauf convention contraire, et qu'une notification de la cession ait ou non été envoyée: UN 1- فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل:
    2. sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, le cédant ne garantit pas que le débiteur a, ou aura, les moyens financiers d'effectuer le paiement. UN 2- ما لم يتفق المحيل والمحال اليه على خلاف ذلك، لا يقر المحيل بأن لدى المدين، أو ستكون لديه، القدرة المالية على السداد.
    2. sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, le cédant ne garantit pas que le débiteur a, ou aura, les moyens financiers d'effectuer le paiement. UN 2- ما لم يتفق المحيل والمحال اليه على خلاف ذلك، لا يقر المحيل بأن لدى المدين، أو ستكون لديه، القدرة المالية على السداد.
    1. sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant garantit que: UN 1- ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة:
    108. La loi devrait prévoir que, sauf convention contraire: UN 108- ينبغي أن ينص القانون على أنه، ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك:
    - De supprimer les mots " sauf convention contraire et " du chapeau du paragraphe 1; et UN - حذف عبارة " ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك و " من فاتحة الفقرة 1؛
    2. sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le moment de la réception du message de données est défini comme suit : UN ٢ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يتحدد وقت استلام رسالة البيانات على النحو التالي:
    Conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail, sauf convention no 189 UN الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية باستثناء الاتفاقية رقم 189(7)
    Ces règles applicables " sauf convention contraire des parties " sont appelées différemment d'un État à l'autre (par exemple jus dispositivum, lois supplétives, normas supletorias, règles non impératives, règles par défaut). UN وتتباين العبارات المستخدمة لتعيين القواعد من دولة إلى أخرى " رهنا باتفاق مخالف لذلك بين الأطراف " (مثل jus dispositivum (القانون الخاضع لتصرفات الأطراف)، lois supplétives (القوانين التكميلية)، normas supletorias (القواعد التكميلية)، قواعد غير إلزامية " ، قواعد القصور).
    La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique, sauf convention contraire. UN وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد