Ces scènes ont été filmées par la télévision d'État iranienne qui en a ensuite diffusé à maintes reprises un extrait de 10 minutes. | UN | وصوّر التلفزيون الحكومي الإيراني هذه المشاهد وعرضها بعد ذلك بصورة متكررة ولمدة عشر دقائق بعد قص ما هو غير مباح. |
Les scènes sont réalistes, et très réelles sur les toits. | Open Subtitles | المشاهد الخارجية حاسمة جداً وحقيقية جداً على الأسطح |
Nous assistons presque quotidiennement à de nouvelles scènes de destruction. | UN | وكل يوم تقريبا، نعيش مشاهد جديدة من الدمار. |
- C'est qu'en ce moment, je tourne les scènes d'explosion sur le Tower Bridge. | Open Subtitles | في هذه اللحظة أقو بتصوير مشاهد إنفجار البرج المطل علي الجسر |
Est-ce que les gens en conditionnelle sont autorisés à trainer sur des scènes de crime ? | Open Subtitles | هل الناس الذين يكونون في فترة تجريبية يسمح لهم بالتواجد في مسرح جريمة؟ |
Mon équipier et moi voulons voir les scènes de crime. | Open Subtitles | صحيح أنا وشريكي ألقينا نظرة على مسارح الجريمة |
On avait une barge sur l'eau avec un petit sac pour rattraper les doublures, et on partira de là pour faire les scènes sous l'eau. | Open Subtitles | كان لدينا فعلا بارجة على الماء مع حقيبة مصغرة قليلاً لتصوير المشاهد الخطيرة ومن ثم نحن الآن سنقوم بعد ذلك |
Il va me montrer les scènes pour la musique. Qu'y a-t-il? | Open Subtitles | سيريني المشاهد الذي يريد فيها الموسيقى, ما الذي يجري؟ |
Enfin, les scènes de destruction totale que j'ai pu voir hier à Pir Sabak sont sans précédent. | UN | وأخيرا، لم يسبق لأي أحد أن شهد مثل تلك المشاهد للدمار التام التي شهدتها بالأمس في بير سباك. |
Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. | UN | وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء. |
Quand j'écris des scènes érotiques, tu es ma mauvaise conscience. | Open Subtitles | حينما أكتب مشاهد جنسية أنتي تكونين تأنيب ضميري |
Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية. |
Certains avaient souvent assisté directement à des scènes d'une violence extrême. | UN | وشهد بعضهم في كثير من الأحيان بأم أعينهم مشاهد العنف الشديد. |
D'après le Research Report de 2000, les femmes et les personnes âgées ont tendance à vouloir davantage que certaines images ou scènes soient censurées. | UN | ويشير تقرير البحث لعام 2000 إلى ميل المشتركين من النساء وكبار السن لاقتراح حظر صور أو مشاهد معينة. |
Les photos des scènes de crimes de ce mec secoueraient | Open Subtitles | ، صور مسرح الجريمة الخاصة بهذا الرجل ستجعل |
Il avait accès aux autopsies, aux photos des scènes de crime. | Open Subtitles | يمكنه الوصول إلى كلّ تقارير التشريح، وصور مسرح الجريمة |
J'ai vu des scènes de crime moins dégoûtantes que ça. | Open Subtitles | رأيت مسارح جرائم أقل إثارة للإشمئزاز من هذا |
Je n'ai jamais des problèmes sur mes scènes de crime. | Open Subtitles | لا أعاني من مشاكل في مسارح الجرائم خاصتي |
Plus précisément, leur arrivée s'est accompagnée de manifestations de soutien à l'agresseur et de scènes évocatrices d'un passé détestable. | UN | وبالتحديد، فقد صاحبت وصولهم مظاهر التأييد للمعتدين، وهو مشهد آثار في ذاكرتنا بعض اﻷزمنة الماضية البغيضة. |
Nous avons tous vu les scènes extraordinaires qui se sont déroulées en Birmanie. | UN | ورأينا جميعا المشهد غير الطبيعي في بورما. |
Les scènes d'horreur que nous présentent les organes d'information attestent la difficulté de trouver des solutions efficaces aux déséquilibres auxquels tous les peuples sont confrontés. | UN | إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة. |
On a aussi trouvé vos empreintes sur les 2 scènes. | Open Subtitles | لقدو وجدنا ايضاً بصماتك في كلا مسرحي الجريمة. |
- Et quand je serai parti, tu pourras re-filmer toutes mes scènes. | Open Subtitles | وبعد أن أستقيل يمكنك إعادة تصوير كل مشاهدي |
Si nous trouvons des scènes de crime, nous le sortons et appelons le légiste. | Open Subtitles | إذا ومتى نجد مواقع الجريمة سنقوم بإخراج ويتس ونستدعى الطبيب الشرعى |
Malheureusement, des scènes de viol collectif ont été filmées et montrées en dehors du Soudan. | UN | ومن أسف أنه قد التقطت صور لمشاهد اغتصاب جماعي وعُرضت خارج السودان. |
Nous sommes profondément attristés par les scènes effroyables des souffrances infligées à des personnes innocentes par des actes terroristes. | UN | إننا نشعر بحزن عميق للمشاهد المروعة لما أنزلته الأعمال الإرهابية بالأبرياء من أذى وأضرار. |
Tout ce qui peut relier le docteur Troy aux autres scènes de crime ou qui correspond au profil. | Open Subtitles | أيّ شئ الذي يَرْبطُ الدّكتورَ تروي إلى مشاهدِ الجريمةِ الأخرى أَو يُجهّزُ بلمحةِ الحياة. |
Pour le cinquième anniversaire de cette tragédie, les écrans de nos télévisions ont de nouveau montré des scènes affreuses de souffrances et de mort. | UN | والذكرى السنوية الخامسة لهذه المأساة ملأت من جديد شاشات تلفزتنا بمشاهد مروعة من المعاناة والموت. |
La peine de prison maximale applicable à la diffusion commerciale ou organisée de matériel pornographique présentant des enfants dans des scènes réelles ou imitant le réel sera portée de 5 à 10 ans. | UN | والحد اﻷقصى لعقوبة السجن للتوزيع التجاري أو المنظم للمشاهد اﻹباحية لﻷطفال التي تصور أحداثا فعلية أو واقعية، ستجري زيادته من خمس إلى عشر سنوات. |