"scènes" - Translation from French to Arabic

    • المشاهد
        
    • مشاهد
        
    • مسرح
        
    • مسارح
        
    • مشهد
        
    • المشهد
        
    • مناظر
        
    • مسرحي
        
    • مشاهدي
        
    • مواقع
        
    • لمشاهد
        
    • للمشاهد
        
    • مشاهدِ
        
    • بمشاهد
        
    • التي تصور
        
    Ces scènes ont été filmées par la télévision d'État iranienne qui en a ensuite diffusé à maintes reprises un extrait de 10 minutes. UN وصوّر التلفزيون الحكومي الإيراني هذه المشاهد وعرضها بعد ذلك بصورة متكررة ولمدة عشر دقائق بعد قص ما هو غير مباح.
    Les scènes sont réalistes, et très réelles sur les toits. Open Subtitles المشاهد الخارجية حاسمة جداً وحقيقية جداً على الأسطح
    Nous assistons presque quotidiennement à de nouvelles scènes de destruction. UN وكل يوم تقريبا، نعيش مشاهد جديدة من الدمار.
    - C'est qu'en ce moment, je tourne les scènes d'explosion sur le Tower Bridge. Open Subtitles في هذه اللحظة أقو بتصوير مشاهد إنفجار البرج المطل علي الجسر
    Est-ce que les gens en conditionnelle sont autorisés à trainer sur des scènes de crime ? Open Subtitles هل الناس الذين يكونون في فترة تجريبية يسمح لهم بالتواجد في مسرح جريمة؟
    Mon équipier et moi voulons voir les scènes de crime. Open Subtitles صحيح أنا وشريكي ألقينا نظرة على مسارح الجريمة
    On avait une barge sur l'eau avec un petit sac pour rattraper les doublures, et on partira de là pour faire les scènes sous l'eau. Open Subtitles كان لدينا فعلا بارجة على الماء مع حقيبة مصغرة قليلاً لتصوير المشاهد الخطيرة ومن ثم نحن الآن سنقوم بعد ذلك
    Il va me montrer les scènes pour la musique. Qu'y a-t-il? Open Subtitles سيريني المشاهد الذي يريد فيها الموسيقى, ما الذي يجري؟
    Enfin, les scènes de destruction totale que j'ai pu voir hier à Pir Sabak sont sans précédent. UN وأخيرا، لم يسبق لأي أحد أن شهد مثل تلك المشاهد للدمار التام التي شهدتها بالأمس في بير سباك.
    Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. UN وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء.
    Quand j'écris des scènes érotiques, tu es ma mauvaise conscience. Open Subtitles حينما أكتب مشاهد جنسية أنتي تكونين تأنيب ضميري
    Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية.
    Certains avaient souvent assisté directement à des scènes d'une violence extrême. UN وشهد بعضهم في كثير من الأحيان بأم أعينهم مشاهد العنف الشديد.
    D'après le Research Report de 2000, les femmes et les personnes âgées ont tendance à vouloir davantage que certaines images ou scènes soient censurées. UN ويشير تقرير البحث لعام 2000 إلى ميل المشتركين من النساء وكبار السن لاقتراح حظر صور أو مشاهد معينة.
    Les photos des scènes de crimes de ce mec secoueraient Open Subtitles ، صور مسرح الجريمة الخاصة بهذا الرجل ستجعل
    Il avait accès aux autopsies, aux photos des scènes de crime. Open Subtitles يمكنه الوصول إلى كلّ تقارير التشريح، وصور مسرح الجريمة
    J'ai vu des scènes de crime moins dégoûtantes que ça. Open Subtitles رأيت مسارح جرائم أقل إثارة للإشمئزاز من هذا
    Je n'ai jamais des problèmes sur mes scènes de crime. Open Subtitles لا أعاني من مشاكل في مسارح الجرائم خاصتي
    Plus précisément, leur arrivée s'est accompagnée de manifestations de soutien à l'agresseur et de scènes évocatrices d'un passé détestable. UN وبالتحديد، فقد صاحبت وصولهم مظاهر التأييد للمعتدين، وهو مشهد آثار في ذاكرتنا بعض اﻷزمنة الماضية البغيضة.
    Nous avons tous vu les scènes extraordinaires qui se sont déroulées en Birmanie. UN ورأينا جميعا المشهد غير الطبيعي في بورما.
    Les scènes d'horreur que nous présentent les organes d'information attestent la difficulté de trouver des solutions efficaces aux déséquilibres auxquels tous les peuples sont confrontés. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    On a aussi trouvé vos empreintes sur les 2 scènes. Open Subtitles لقدو وجدنا ايضاً بصماتك في كلا مسرحي الجريمة.
    - Et quand je serai parti, tu pourras re-filmer toutes mes scènes. Open Subtitles وبعد أن أستقيل يمكنك إعادة تصوير كل مشاهدي
    Si nous trouvons des scènes de crime, nous le sortons et appelons le légiste. Open Subtitles إذا ومتى نجد مواقع الجريمة سنقوم بإخراج ويتس ونستدعى الطبيب الشرعى
    Malheureusement, des scènes de viol collectif ont été filmées et montrées en dehors du Soudan. UN ومن أسف أنه قد التقطت صور لمشاهد اغتصاب جماعي وعُرضت خارج السودان.
    Nous sommes profondément attristés par les scènes effroyables des souffrances infligées à des personnes innocentes par des actes terroristes. UN إننا نشعر بحزن عميق للمشاهد المروعة لما أنزلته الأعمال الإرهابية بالأبرياء من أذى وأضرار.
    Tout ce qui peut relier le docteur Troy aux autres scènes de crime ou qui correspond au profil. Open Subtitles أيّ شئ الذي يَرْبطُ الدّكتورَ تروي إلى مشاهدِ الجريمةِ الأخرى أَو يُجهّزُ بلمحةِ الحياة.
    Pour le cinquième anniversaire de cette tragédie, les écrans de nos télévisions ont de nouveau montré des scènes affreuses de souffrances et de mort. UN والذكرى السنوية الخامسة لهذه المأساة ملأت من جديد شاشات تلفزتنا بمشاهد مروعة من المعاناة والموت.
    La peine de prison maximale applicable à la diffusion commerciale ou organisée de matériel pornographique présentant des enfants dans des scènes réelles ou imitant le réel sera portée de 5 à 10 ans. UN والحد اﻷقصى لعقوبة السجن للتوزيع التجاري أو المنظم للمشاهد اﻹباحية لﻷطفال التي تصور أحداثا فعلية أو واقعية، ستجري زيادته من خمس إلى عشر سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more