Il s'agit de grands-mères qui élèvent de nombreux petits-enfants alors que leur santé se dégrade et que leurs forces les abandonnent. | UN | وهي أيضا الجدة التي تقوم بتنشئة أعداد من الأحفاد في الوقت الذي تتدهور فيه صحتها وقدرتها على التحمل. |
La situation dans le territoire palestinien occupé se dégrade de jour en jour. | UN | والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور يوما بعد يوم. |
Le méthylmercure, produit naturellement par le mercure élémentaire présent dans l'environnement, ne se dégrade pas. | UN | فميثيل الزئبق الذي ينتج بشكل طبيعي عن الزئبق العنصري في البيئة لا يتحلل. |
Le Conseil reste toutefois gravement préoccupé par la situation sécuritaire et humanitaire, qui se dégrade de manière inquiétante. | UN | غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق. |
Le système de protection sociale se dégrade sérieusement, de même que la qualité des hôpitaux. | UN | ويشهد نظام الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك نوعية المستشفيات تدهورا خطيرا. |
Notre planète est aussi en danger. La Terre s'use, nous ne l'entretenons pas et même nous la pillons. Le climat se dégrade. | UN | إذ أخـذت تظهر علـى الأرض علامات الإجهاد، ونحن لا نصونها؛ بل في الواقع ننهبها؛ والمناخ يتدهور. |
Des informations récentes indiquent que sa santé se dégrade. | UN | وأفادت تقارير حديثة أن صحته ما انفكت تتدهور. |
Nos ressources en eau s'appauvrissent et la qualité de l'eau se dégrade. | UN | وموارد الماء تستنزف ونوعية المياه تتدهور. |
Quand l’inégalité augmente, la capacité et la volonté des gouvernements à offrir une base commune et solide de capacités à l’ensemble de la population se dégrade. | UN | ومع زيادة عدم المساواة، تتدهور قدرة الحكومات وإرادتها على توفير أسس قوية مشتركة من القدرات لجميع أفراد شعوبها. |
La situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé se dégrade fortement. | UN | ونبه إلى أن الأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور على نحو خطير. |
Il a également été montré que l'alpha-HCH se dégrade dans l'atmosphère en réagissant avec des radicaux hydroxyles produits photochimiquement. | UN | كما تبين أن هذه المادة تتدهور في الغلاف الجوي نتيجة للتفاعل مع جذور الهيدروكسي المنتجة بالكيمياء الضوئية. |
En supposant que ma santé ne se dégrade pas avec le temps. | Open Subtitles | على افتراض أن صحتي لن تتدهور بينما أتقدم بالسن |
De plus, il se dégrade lentement dans les milieux aquatiques et les sols. | UN | وعلاوة على ذلك، يتحلل سداسي بروم حلقي دوديكان تحللاً بطيئاً في البيئة البحرية والتربة. |
Les demi-vies en laboratoire indiquent que le PCP se dégrade assez rapidement. | UN | وتبين فترات منتصف العمر المختبرية أن الفينول الخماسي الكلور يتحلل بسرعة نسبية. |
L'ADN humain se dégrade quand on vieillit. | Open Subtitles | الحمض النووي للإنسان يتحلل عند التقدم بالسن |
L'ordre public se dégrade, la cohésion des communautés se désintègre et les jeunes se radicalisent de plus en plus. | UN | وقالت إن القانون والنظام آخذان في التدهور وأن المجتمع قد أخذ يتفكك وأخذ الشباب يزدادون تطرُّفاً. |
La majorité des habitants les plus pauvres de la planète vivent dans un environnement qui se dégrade rapidement et dans des conditions très difficiles et misérables. | UN | وتعيش أغلبية فقراء العالم في بيئة آخذة في التدهور السريع ويعيشون ظروفاً صعبة وبائسة جداً. |
La vie sociale se dégrade malgré l'augmentation globale de la richesse. | UN | وما برحت الحياة الاجتماعية آخذة في التدهور على الرغم من الزيادة العالمية في الثروة. |
La situation dans les territoires occupés se dégrade quotidiennement, ce qui soulève de graves problèmes humanitaires et exacerbe davantage encore les graves problèmes politiques qui prévalent. | UN | ويوما بعد يوم، يزداد الوضع تدهورا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهو ما تنتج عنه مشاكل إنسانية كبيرة تضاف إلى المشاكل السياسية المتفاقمة أصلا. |
Ces camps, où la situation humanitaire se dégrade en raison d'une réduction de l'aide, commencent à échapper à toute autorité. | UN | وتفلت المخيمات، التي يتدهور فيها الوضع الإنساني بسبب انخفاض المعونة، تدريجيا الآن من قبضة أي سلطة منظمة. |
Des études sur la dégradation de l'endosulfan indiquent que cette substance se dégrade en un grand nombrer d'autres métabolites, qui conservent tous la structure de l'endosulfan et dont certains présentent une toxicité importante, d'autres pas; | UN | ' 3` تبين دراسات التحلل أن مادة الاندوسلفان تتحلل إلى عدد ضخم من الأيضات الأخرى، تحتفظ كلها بتركيبة الاندوسلفان ويُظهر بعضها درجة ما من السمية الشديدة، في حين لا تُظهر أيضات أخرى أية درجة من السمية؛ |
Sa demi-vie estimée est de 114 jours, ce qui, associé à sa faible volatilité, dénote qu'il ne se dégrade vraisemblablement pas beaucoup dans l'atmosphère. Bioconcentration | UN | ويقدر نصف عمر المادة بـ 114 يوماً. وإذا ما أضيف هذا الأمر إلى ضعف التطاير، فإنه يشير إلى أن التحلل في الجو ليس كبيراً. |
Le pentaBDE se dégrade lentement dans l'environnement et peut s'accumuler et s'amplifier chez les mammifères et les oiseaux piscivores. | UN | ويتحلل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل ببطء في البيئة ويمكن أن يتراكم ويتضخم إحيائياً في الثدييات وفي الطيور الآكلة للأسماك. |
Nous avons 11 jours avant que le composant ne se dégrade. | Open Subtitles | لدينا كأقصى حد أحد عشرة يوم قبل أن يضعف الصميم. |
Je prie instamment le Conseil de sécurité de condamner clairement et fermement les attaques du Hamas avant que la situation ne se dégrade encore plus. | UN | وإنني أحث مجلس الأمن على إدانة هجمات حماس بصوت عالٍ وواضح قبل أن يشهد الوضع مزيداً من التصعيد. |