"se déplacer" - قاموس فرنسي عربي

    se déplacer

    فعل

    ويكيبيديا

    "se déplacer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنقل
        
    • السفر
        
    • التحرك
        
    • بالسفر
        
    • بالتنقل
        
    • تشريد
        
    • تتحرك
        
    • بالتحرك
        
    • يتنقل
        
    • يتنقلوا
        
    • تنقلهم
        
    • للتنقل
        
    • النزوح
        
    • والتحرك
        
    • الرحيل
        
    Le climat d'agitation et de peur régnant à Hébron empêchait les Palestiniens de se déplacer à pied dans la ville la nuit. UN وأدى جو عدم الاستقرار والرعب السائد في الخليل الى منع الفلسطينيين من التنقل مشيا على اﻷقدام داخل المدينة ليلا.
    Souvent, ces personnes se voient refuser le droit de s'organiser, de se déplacer comme bon leur semble et de représenter les victimes. UN وغالبا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص محرومين من الحق في التنظيم والحق في التنقل كما يشاءون والحق في تمثيل الضحايا.
    Mais s’il a besoin de se déplacer, il doit être muni d’un autre permis. UN غير أنهم يحتاجون إلى تصريح آخر إذا ما رغبوا في السفر.
    Sur une note personnelle, l'orateur exige que le Gouvernement des États-Unis cesse de l'empêcher de se déplacer. UN واختتم قوله بالإشارة بصفة شخصية إلى مطالبته بأن توقف حكومة الولايات المتحدة تدخلها في حريته في السفر.
    Il a fallu acheter des citernes gonflables et des pompes portatives car les unités doivent souvent se déplacer avec très peu de préavis. UN وتعين شراء قراب ومضخات محمولة وذلك ﻷن الوحدات غالبا ما يطلب منها التحرك في غضون فترة قصيرة جدا.
    Je compte que, en application de l'article 1 de l'Accord, cette équipe pourra avoir accès à l'ensemble du territoire de la bande d'Aouzou et se déplacer en toute liberté. UN وإني أتوقع أن يكون للفريق، عملا بالمادة ١ من الاتفاق حق الوصول إلى كامل أراضي القطاع وتكون له حرية كاملة في التنقل.
    La Commission n'a pas mené d'enquête sur les 22 cas restants, soit par manque d'informations, soit parce qu'elle n'a pas pu se déplacer librement. UN أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات.
    Un mari ne peut confisquer les documents de voyage de sa femme pour l'empêcher de se déplacer et de voyager librement. UN ولا يجوز للزوج سحب وثائق سفر زوجته لمنعها من التنقل والسفر بحرية.
    Un mari ne peut confisquer les documents de voyage de sa femme pour l'empêcher de se déplacer et de voyager librement. UN ولا يجوز للزوج سحب وثائق سفر زوجته لمنعها من التنقل والسفر بحرية.
    Si aucune de ces restrictions n'est invoquée, les non-ressortissants doivent avoir le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement leur résidence. UN وإذا لم يُتذَرَّع بقيد من هذه القيود، يحق لغير المواطنين التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان من اختيارهم.
    Toutefois, les autorités kazakhes ne l'ont pas autorisé à voyager et l'ont assigné à résidence, sous surveillance constante et avec interdiction de se déplacer. UN وبدلاً من أن تسمح له السلطات الكازاخستانية بالسفر، وضعته رهن الإقامة الجبرية، حيث كان تحت المراقبة المستمرة ولم يكن بإمكانه التنقل بحرية.
    se déplacer de Bratislava ou de Vienne est certes plus économique pour l'organisation et plus facile pour les consultants que voyager outre-mer. UN كما أن السفر من براتيسلافا أو من فيينا هو، في الواقع، أكفأ للتنظيم وأسهل للاستشاريين من السفر إلى الخارج.
    Depuis l'établissement du régime démocratique, la minorité grecque jouit du droit de se déplacer librement pour aller en Grèce et ailleurs. UN ومنذ إقامة النظام الديمقراطي، تتمتع اﻷقلية اليونانية بحق السفر بحرية الى اليونان وإلى أي مكان آخر.
    Depuis lors, elle ne peut pas se rendre à l'étranger ni se déplacer à l'intérieur du pays. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تتمكن من السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد.
    Aucune expérience n'a pu pousser une particule à se déplacer aussi vite que la lumière. Open Subtitles لم تُبتكر تجربة بعد يتمكن فيها الجسيم من التحرك بسرعة كسرعة الضوء
    Il a été reçu par les plus hautes autorités gouvernementales, a pu se déplacer librement et procéder à tous les entretiens qu'il avait demandés. UN وقد اجتمع مع كبار الموظفين الحكوميين وسمح له بالسفر بحرية في شتى أنحاء البلد وبإجراء مقابلات مع أي شخص يود.
    Durant ces couvre-feux, les colons israéliens étaient autorisés à se déplacer librement à Hébron. UN وقد سمح للمستوطنين الاسرائيليين بالتنقل بحرية في الخليل خلال فترات حظر التجول.
    Il y a tout lieu de craindre que le nouveau cours d'eau inondera la vallée et créera un nouveau lac, et poussera des milliers de personnes à se déplacer plus loin encore. UN وهناك خوف له مبرراته القوية من أن يغرق هذا النهر الجديد الوادي مؤديا الى نشوء بحيرة جديدة وإلى تشريد مزيد من الناس.
    Le vaisseau-mère pourrait se déplacer avant de libérer le souffle. Open Subtitles السفينة الأم ربما تتحرك و تبتعد قبل الإنفجار
    En outre, du fait de la mise en place d'un couvre-feu le soir, les membres du personnel de l'Opération ne peuvent se déplacer librement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ ساعات حظر التجول المسائي لا يسمح للموظفين بالتحرك بحرية.
    Si une personne ne peut se déplacer seule, cette indemnité sera versée également à son accompagnateur, qui sera en outre dédommagé du coût du transport aller-retour entre son propre domicile et celui de l'assuré. UN وإضافة إلى ذلك، تستحق التعويضات للشخص المرافق الذي يتنقل من وإلى مكان إقامة الشخص الذي يغطيه التأمين.
    Grâce à ces travaux, les habitants de ces régions peuvent maintenant se déplacer en voiture des villages vers les villes et d'une ville à l'autre en toutes saisons. UN وبفضل هذه اﻷشغال، يمكن لسكان هذه المناطق أن يتنقلوا اﻵن بالسيارات من القرى إلى المدن ومن مدينة إلى أخرى في جميع الفصول.
    Aux frontières, les enfants sont souvent considérés avec suspicion par les fonctionnaires, qui mettent en doute leur âge et les motifs qui les conduisent à se déplacer. UN وكثيراً ما ينظر المسؤولون إلى الأطفال في الحدود نظرة ارتياب، ويشكون في سنهم ودوافع تنقلهم.
    Ils doivent être accessibles et d'un coût raisonnable, de façon à permettre à toutes les couches de la société de se déplacer dans des conditions équitables. UN وينبغي أن تكون أسعارها مناسبة وأن تكون ميسورة على نحو يتيح لجميع قطاعات المجتمع فرصا عادلة للتنقل.
    Le climat d'insécurité et de peur suscité par la répression a obligé une grande partie de la population à se déplacer et à chercher refuge ailleurs dans le pays, en abandonnant les habitations et les petites cultures, ou à quitter le pays. UN وقد حمل مناخ انعدام اليقين والخوف الناجم عن القمع شطراً كبيراً من السكان على النزوح واللجوء إلى مقاطعات أخرى، تاركين وراءهم مساكنهم وزراعاتهم الصغيرة، أو على مغادرة البلد.
    Il a également été frappé à coups de matraque et de barre de fer si violemment qu'il a eu des côtes cassées et éprouvait des difficultés à parler et à se déplacer. UN كما ضُرب بهراوات الشرطة وعصيّ معدنية إلى درجةٍ أسفرت عن كسر بعض أضلعه ومعاناته صعوبات في التحدث والتحرك.
    Nous avons également constaté que la spirale de la violence avait contraint des populations entières à se déplacer afin d'échapper à la violence. UN ونلاحظ أيضا أن تصاعد مسلسل العنف يضطر سكان مناطق بأكملها إلى الرحيل فرارا من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد