ويكيبيديا

    "se déroulent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجري
        
    • تتم
        
    • تجرى
        
    • تدور
        
    • وتجري
        
    • تسير
        
    • تقع الأحداث
        
    • وتجرى
        
    • تتكشف
        
    • يدور
        
    • إنما تحدث
        
    • ذلك العمليات التي ستتم
        
    • التالية تقع
        
    • نزاعات تحدث
        
    Il vaut la peine de noter que bon nombre des conflits qui nous affligent se déroulent dans des pays en développement. UN ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية.
    Les réformes internes au Kazakhstan se déroulent conformément aux traités internationaux auxquels il a adhéré. UN واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    L'Union européenne et, à titre bilatéral, certains de ses membres, fournissent de l'aide aux pays où ces opérations se déroulent. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    Dans tous les cas sans exception, nos opérations se déroulent à la demande et avec l'accord des États intéressés, et des parties au conflit. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    Quant aux procès, ils se déroulent en public et les jugements sont rendus publiquement. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكمات تجرى علانية والأحكام تعلن على الملأ.
    J'ai remarqué que pendant que les orateurs sont à la tribune, il y a beaucoup de discussions qui se déroulent et cela perturbe quelque peu la séance. UN فلقد لاحظت أنه حين يقف المتكلمون على المنصة تدور مناقشات كثيرة تسبب الكثير من الإزعاج.
    Des combats se déroulent à 13 kilomètres de l'Aras, le fleuve qui marque la frontière. UN وتجري المعارك على بعد ١٣ كيلومترا من نهر اراز الواقع على الحدود.
    Les Tchetniks ont atteint les faubourgs de la ville de Bihać où se déroulent des combats acharnés au corps à corps. UN ويوجد التشنيك في ضواحي مدينة بيهاتش حيث تجري معارك مكثفة باﻷيدي.
    Les négociations intenses qui se déroulent dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont, pour nous, source d'encouragement. UN ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Des échanges de renseignements essentiels et des consultations se déroulent quotidiennement. UN إذ تجري يوميا مبادلات للمعلومات الجوهرية ومشاورات.
    Il a cependant noté que les entretiens d'évaluation ne se déroulent pas toujours en présence d'un représentant d'une organisation non gouvernementale (ONG), comme le prévoit la procédure d'asile. UN بيد أنها لاحظت أن مقابلات التقييم لا تجري جميعها بحضور منظمة غير حكومية، على نحو ما ينص عليه إجراء اللجوء.
    Je note avec beaucoup de satisfaction les progrès réalisés par la Première Commission dans ses travaux et le climat constructif dans lequel se déroulent ses débats. UN ويسرني جداً أن أذكر أنّ اللجنة تحرز تقدماً في أعمالها، وأن المناقشات تجري في جو بنّاء.
    Nous apprécions particulièrement les échanges réguliers qui se déroulent entre experts pendant l'actuel processus intersessions. UN ونحن نقدر على وجه الخصوص التبادلات المنتظمة التي تجري بين الخبراء خلال العملية الحالية فيما بين الدورات.
    Prenons, par exemple, le cas des débats qui se déroulent actuellement dans le Groupe des Vingt. UN لنأخذ، على سبيل المثال، حالة المناقشات التي تجري في مجموعة العشرين.
    La police a l'obligation légale de faire en sorte que les manifestations se déroulent sans interférence et d'assurer le maintien de l'ordre public. UN وعلى الشرطة واجب قانوني بضمان أن تتم المظاهرات دون تدخل وتأمين النظام العام.
    Le rapport souligne qu'une grande partie des activités et efforts du Conseil de sécurité se déroulent en Afrique. UN يُبرز التقرير أيضا ارتفاع نسبة أنشطة مجلس الأمن التي تتم في أفريقيا.
    Généralement, ces visites ne se déroulent que quelques semaines ou quelques mois avant le déploiement. UN وعادة ما تتم هذه الزيارات قبل أسابيع أو أشهر قليلة فقط من عملية النشر.
    Des moyens techniques pourraient être installés dans les salles d'audience où se déroulent des procès de piraterie. UN ويمكن تركيب معدات تقنية في قاعات المحاكم التي تجرى فيها دعاوى القرصنة.
    Dans les conditions nouvelles, la majorité des conflits se déroulent à l'intérieur des États. UN غير أن الظروف تغيرت، وأصبحت معظم الصراعات تدور في داخل الدول.
    Les combats se déroulent sur ces trois axes. UN وتجري المعارك على جميع الاتجاهات الثلاثة هذه.
    Ces 45 activités se déroulent presque toutes comme prévu et donnent des résultats intéressants. UN وتكاد هذه الأنشطة البالغ عددها 45 نشاطا تسير كلها على الطريق الصحيح، وباتت تحقق نتائج مثيرة للاهتمام.
    Les faits suivants se déroulent entre midi et 13 h. Open Subtitles تقع الأحداث التالية بين الثانية عشر والواحدة ظهراً
    Les entretiens menés à cette fin se déroulent en une langue dans laquelle le demandeur d'asile a des compétences de locuteur natif. UN وتجرى المقابلات لهذه الغاية بلغة يتمتع فيها ملتمس اللجوء بكفاءة اللغة الأم.
    Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    La majorité des activités de développement du Mouvement olympique se déroulent loin des projecteurs des médias. UN إن معظم العمل على تطوير الحركة الأوليمبية يدور بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام.
    Les actes de violence se déroulent en effet principalement dans des pays qui ne connaissent pas de conflit armé actif. UN وفي واقع الأمر، فإن معظم حالات العنف إنما تحدث في بلدان لا تواجه نزاعا مسلحا قائماً.
    e) De veiller à ce que les processus électoraux, y compris en 2004, se déroulent et soient surveillés de près de façon à s'assurer que les femmes peuvent s'inscrire sur les listes électorales et participer sans restriction aux scrutins, et d'appuyer l'adoption de mesures spéciales garantissant leur représentation au sein des instances locales, provinciales et nationales; UN (هـ) كفالة إجراء العمليات الانتخابية ورصدها عن كثب، بما في ذلك العمليات التي ستتم في عام 2004، للتحقق من قدرة المرأة على التسجيل والمشاركة التامة، ودعم التدابير الخاصة التي تضمن تمثيل المرأة في مناصب الحكم المحلي والوطني وعلى صعيد المقاطعات؛
    Les faits suivants se déroulent entre 21 heures et 22 heures. Open Subtitles الأحداث التالية تقع بين الساعة التاسعة مساءاً والعاشرة مساءاً
    Constatant que, dans leur grande majorité, les violents conflits actuels se déroulent à l'intérieur des États, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد