ويكيبيديا

    "se poursuit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستمرة
        
    • مستمر
        
    • مستمرا
        
    • يستمر
        
    • يتواصل
        
    • مستمراً
        
    • ويتواصل
        
    • جارية
        
    • جاريا
        
    • تتواصل
        
    • استمر
        
    • ويستمر
        
    • تستمر
        
    • استمرت
        
    • وتتواصل
        
    Le processus de décentralisation du système en vue de rendre les bureaux extérieurs opérationnels se poursuit. UN لا تزال مستمرة عملية تحقيق لا مركزية النظام بغية جعل المكاتب الميدانية عاملة.
    L'APRONUC n'a pas encore pu déterminer la responsabilité précise de cet acte et l'enquête se poursuit d'urgence. UN ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال.
    Malgré ces difficultés, le déploiement de la Force de police transitoire se poursuit et il est en partie achevé dans certaines zones. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. UN وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو.
    Malgré le changement d’équipe dirigeante à Mogadiscio, le détournement de ressources publiques se poursuit au même rythme que par le passé. UN وعلى الرغم من التغيير في القيادة في مقديشو، يتواصل سوء التصرف بالموارد العامة تمشيا مع ممارسات الماضي.
    On a cerné les besoins en matière de formation et la mise en œuvre des plans de formation se poursuit. UN كما جرى تحديد احتياجات التدريب ولا يزال تـنـفيذ خطط التدريب مستمراً.
    Un vaste programme de renouvellement des infrastructures visant à doter Atafu et Fakaofo de nouvelles écoles se poursuit aux Tokélaou. UN ويتواصل برنامج رئيسي لتجديد الهياكل الأساسية في توكيلاو، الذي يشمل توفير مدارس جديدة في أتافو وفاكاوفو.
    La reconstruction du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban se poursuit. UN ولا تزال إعادة بناء مخيم نهر البارد في شمال لبنان جارية.
    Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. UN غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة.
    La privatisation de la propriété qui appartenait autrefois à l'Etat se poursuit sans relâche. UN فعملية خصخصة اﻷملاك التي كانت تابعة للدولة سابقا مازالت مستمرة على قدم وساق.
    Il convient de noter que le processus constitutionnel se poursuit. UN وتجدر الإشارة إلى أن عملية وضع الدستور مستمرة.
    Elle se poursuit à l'heure où je vous parle. UN بل إنه مستمر في هذه اللحظة التي أتكلم فيها.
    L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. UN إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة.
    Le stationnement illégal des contingents militaires de la Fédération de Russie sur le territoire de mon pays se poursuit. UN إن وضع فرق عسكرية للاتحاد الروسي بطريقة غير مشروعة على أراضي بلدي لا يزال مستمرا.
    Depuis, le Protocole a été ratifié et est entré en vigueur et la coopération entre la SADC et l'Union européenne se poursuit. UN وتم منذ ذلك الحين التصديق على البروتوكول الذي دخل حيز النفاذ وما زال التعاون بين الجماعة والاتحاد اﻷوروبي مستمرا.
    L'entraînement se poursuit aujourd'hui avec une marche de 50 km. Open Subtitles التدريب يستمر اليوم وهو المشي لمسافة 30 ميل
    La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. UN يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية.
    Depuis, cette occupation illégale se poursuit. UN ولا يزال هذا الاحتلال غير المشروع مستمراً منذ ذلك الحين.
    Le programme se poursuit encore dans de nombreux États du Soudan. UN ويتواصل تنفيذ هذا البرنامج في العديد من ولايات السودان.
    La vérification des informations présentées par l'Iraq, en ce qui concerne notamment ses fournisseurs étrangers, se poursuit. UN وهناك جهود جارية للتحقق من المعلومات التي يقدمها العراق، ولا سيما المعلومات المتعلقة باﻹمدادات الخارجية.
    La mise en place du système de gestion de la base de données cadastrales, entreprise en 1999, se poursuit. UN وقد بدأ في عام 1999 تطبيق نظام إدارة قاعدة البيانات المساحية وما زال تشغيله جاريا.
    L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. UN ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع.
    Toutefois, si la violence se poursuit, il est probable que l'insécurité alimentaire se détériorera davantage en 2015. UN ومع ذلك، من المرجح أن يستفحل انعدام الأمن الغذائي في عام 2015 إذا استمر العنف.
    Le retrait des troupes et du matériel militaire se poursuit et la séparation des forces adverses a commencé. UN ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة.
    Pendant ce temps, le massacre de Gaza se poursuit, sous les yeux du Conseil. UN وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره.
    L'appui concerté de la communauté internationale au peuple haïtien se poursuit depuis. UN وقد استمرت مساندة المجتمع الدولي الموحدة لشعب هايتي منذ ذلك الحين.
    Le processus réglementaire se poursuit, en veillant à ce que ces diverses propositions soient effectivement mises en œuvre de manière responsable, avec la participation de tous les acteurs concernés. UN وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد