Ça pourrait être une tête brulée qui se sert de civils pour s'entraîner au tir. | Open Subtitles | يمكن أن يكون شخصاً سيء المثال يستخدم المدنيين للتدرب على إصافة الاهداف |
Il se sert d'autres enfants à Shanghai, comme il m'a utilisé. | Open Subtitles | إنه يستخدم أطفال آخرين فى شنجهاى كما قام بإستخدامى |
Oui, le gars se sert d'une voie de métro abandonnée. | Open Subtitles | بالطبع هذا الشخص يستخدم محطة أنفاق مهجورة كوكر |
Theo se sert de la technologie pour espionner les gens connectés. | Open Subtitles | إنه يستعمل التقنية للتجسس السيطرة على الناس على الطريق |
Même certains membres du Gouvernement fédéral de transition reconnaissent que l'Éthiopie se sert de la résolution du Conseil de sécurité pour poursuivre ses propres objectifs cachés. | UN | بل إن بعض أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية يقرون بأن إثيوبيا تستغل قرار مجلس الأمن لمواصلة تنفيذ جدول أعمالها الخفي. |
Il se sert de toi pour se venger de Papa lorsqu'il s'est évadé, du moins d'après son scénario. | Open Subtitles | إنه يستغلك لينتقم من أبي على هربه على الأقل, طبقاً لنصه السينمائي |
Le Département des opérations de maintien de la paix se sert généralement de Lotus Notes pour archiver ses dossiers. | UN | 407 - وتستعمل إدارة عمليات حفظ السلام برنامج لوتس نوتس على نطاق واسع لتخزين سجلاتها. |
Quelqu'un se sert de ses pouvoirs et il met le paquet. | Open Subtitles | قلت لك ان شخصاً يستخدم الطاقه , وبشكل كبير |
Donc, la personne qui envoie les messages - se sert de la N.S.A. ? | Open Subtitles | اذا ايا كان الذي يرسل الرسائل هو يستخدم وكالة الأمن القومي؟ |
Il se sert de notre faiblesse. Seuls les vicieux survivent. | Open Subtitles | يستخدم نقاط ضعفك ومخاوفك والخبيث هو الذي يعيش |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines lui-même se sert de cette information pour assurer la planification et le suivi en la matière. | UN | كما يستخدم مكتب إدارة الموارد البشرية المعلومات داخليا بغرض تخطيط الموارد البشرية ورصدها. |
Sanctions de l'ONU. Il continuera de voyager tant qu'il ne se sert pas de ses documents de voyage libériens. | UN | عقوبات الأمم المتحدة: سيستمر في السفر، بشرط ألا يستخدم أي وثائق سفر ليبرية. |
Nous sommes en présence d'un conflit de valeurs, et Monsieur Poutine se sert de la Géorgie pour esquiver ce simple fait. | UN | والسيد بوتين يستخدم جورجيا كذريعة لتجنب هذه الحقيقة البسيطة. |
Le PNUD se sert du plaidoyer et de la communication pour faire mieux comprendre l'épidémie, la circonscrire et l'enrayer. | UN | البرنامج الإنمائي يستعمل الدعوة والاتصالات لتعزيز تفهم الوباء بصورة أعمق، والحد من تأثيره ووقف انتشاره. |
Il est manifeste qu'Israël se sert du processus de paix pour maintenir son occupation. | UN | والواضح أن إسرائيل تستغل عملية السلام لمواصلة احتلالها. |
Et d'avoir un petit copain qui se sert de toi. | Open Subtitles | و ايضا لا تعرفى معنى امتلاك صديق يستغلك! |
L'UNICEF se sert aussi de comptes à solde nul qui sont les comptes subsidiaires d'un compte principal, à savoir que toute opération débitrice est immédiatement couverte par l'inscription d'une somme correspondant au crédit du compte principal. | UN | وتستعمل اليونيسيف أيضا حسابات الرصيد الصفري وهي حسابات فرعية للحساب الأصلي، التي تجري فيها تغطية كل عملية سحب تغطية مباشرة بالمبلغ المناسب من الحساب الرئيسي. |
L'accusation se sert déjà de ce système pour organiser et apprécier les éléments de preuve documentaires et les témoignages. | UN | وهذا البرنامج الحاسوبي المزمع استخدامه في تنظيم وتقييم أدلة الإثبات المستندية والشفوية يستخدمه الادعاء فعلا. |
On se sert d'avoine et de maïs empoisonnés. | Open Subtitles | نستعمل حبوب الشوفان المسممة وتسمم الذرة |
Luthor n'a pas d'amis. Il se sert des autres pour arriver à ses fins. | Open Subtitles | ليكس لوثر ليس له أصدقاء إنه يستغل الناس كوسيلة توصله لهدف معين |
Or, comme c'est de cette dernière monnaie que la Commission se sert pour indiquer le montant de l'indemnisation accordée, le Comité est tenu de déterminer le taux de change applicable. | UN | وبما أن اللجنة تصدر قراراتها بالتعويض بهذه العملة فإن الفريق مطالب بتحديد سعر الصرف الملائم. |
La Grèce se sert du sport pour renforcer une culture de coexistence pacifique dans la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | وتستعين اليونان بالرياضة لتعزيز ثقافة التعايش السلمي في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Il se sert juste de toi pour exorciser ses propres souffrances. | Open Subtitles | إنه يستخدمك لأجل تطهير ألمه الخاص |
Et quand il l'a, il se sert d'elle. | Open Subtitles | وبعد ان يحصل عليها مرة واحدة فهو يستغلها |
Elle se sert de toi pour protéger sa famille. | Open Subtitles | إنها تستغلك لحماية نفسها و حماية عائلتها |
Qui s'appelle, "Elle se sert de toi". | Open Subtitles | والذي يُدعى مُجدداً "إنها تستغلكْ" |
Si elle se sert de lui c'est un crétin fini | Open Subtitles | لو كانت هي من تستغله هو خافت بشكل استثنائي |