ويكيبيديا

    "se situe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقع
        
    • يتراوح
        
    • تتراوح
        
    • يقع
        
    • وتقع
        
    • تكمن
        
    • ويتراوح
        
    • ويقع
        
    • وتتراوح
        
    • ويندرج
        
    • للموارد على
        
    • التقني والمهني
        
    • إذ يبلغ
        
    • التقدير اﻷدنى هو
        
    • وتبلغ النسبة
        
    Elle se situe au sud-est du continent européen et dans la partie centrale de la péninsule des Balkans. Sa superficie est de 102 173 km2. UN وهي تقع في الجنوب الشرقي من القارة اﻷوروبية وفي المنطقة الوسطى من شبه جزيرة البلقان، ومساحتها ٣٧١ ٢٠١ كيلومتراً مربعاً.
    Elle se situe entre les deux, ayant réalisé la plupart, sinon la totalité, des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تقع بين هذا وذاك، إذ أنها أنجزت معظم الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن جميعها.
    Ensemble, les pays à revenu intermédiaire sont au nombre de 92 et leur revenu par habitant se situe entre 840 dollars et 9 400 dollars environ. UN إن البلدان المتوسطة الدخل عددها مجتمعة 92 بلدا، يتراوح فيها نصيب الفرد من الدخل بين حوالي 840 دولار و 9400 دولار.
    Dans beaucoup de pays, les femmes gagnent moins de 75 % de ce que gagnent les hommes et dans quelques pays seulement la rémunération des femmes se situe entre 75 et 92 % de celle des hommes. UN وتشير تقارير بلدان عديدة الى أن أجر المرأة يتراوح بين ٧٥ و٩٢ في المائة من أجر الرجل.
    Toutefois, à l’échelle de la région, le taux moyen de participation féminin aux parlements nationaux est extrêmement bas puisqu’il se situe entre 3 et 4 %. UN ومع هذا، وعلى الصعيد اﻹقليمي، تشغل النساء نسبة هزيلة، تتراوح بين ٣ و ٤ في المائة، من مجموع المقاعد البرلمانية بالبلد.
    Le montant forfaitaire payable quand le degré d'invalidité se situe entre 1 % et 19 % est actuellement de 6 380 livres au maximum. UN والحد الأقصى للمبلغ الجزافي الذي يدفع لمن قدر أن نسبة إعاقته تتراوح بين 1 و19 في المائة هو 380 6 جنيها.
    Par conséquent, un pays qui se trouve juste au-dessous d'un seuil donné n'est pas notablement différent d'un pays qui se situe juste au-dessus. UN وبالتالي، فإن البلد الذي يقع مباشرة تحت عتبة محددة لا يختلف كثيرا عن البلد الذي يقع مباشرة فوق تلك العتبة.
    El Salvador se situe au-dessous de la moyenne régionale. UN ومن الناحية الإقليمية، تقع السلفادور دون المتوسط الإقليمي.
    Dans l'affaire Kang, qui se situe aux antipodes de cette situation, l'État a exercé des pressions afin non pas de modifier des comportements mais d'infléchir des opinions. UN وفي قضية كانغ، التي تقع على النقيض الآخر، استخدمت الدولة الضغط لا لتغيير السلوك بل لتغيير الآراء.
    La désertification constitue un obstacle au développement à travers le monde, surtout en Afrique et dans la région Amérique latine-Caraïbes, où se situe la région semi-aride la plus peuplée du monde. UN فالتصحُّر يمثل تحدياً أمام التنمية في جميع أنحاء العالم، وخصوصاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تقع معظم المناطق شبه الجافة المزدحمة بالسكان.
    Quand le revenu se situe entre 6 et 12 fois le montant de base, c'est le tiers de son montant qui sert au calcul de la pension. UN كما أن ثلث الدخل الذي يتراوح بين ٦ أمثال و٢١ مثل المبلغ اﻷساسي يحسب ضمن الدخل الخاضع للمعاش التقاعدي.
    Il se trouve dans la fourchette souhaitable lorsque ce nombre se situe entre les limites inférieure et supérieure de la fourchette. UN وتكون الدولة ضمن النطاق عندما يتراوح عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف بين الحدين الأعلى والأدنى للنطاق المُحبذ.
    De nos jours, les familles d'éleveurs possèdent en général entre 20 et 150 rennes, mais certaines n'en ont que 5, alors que le seuil de viabilité de l'élevage se situe entre 50 et 70 rennes par famille. UN واليوم، تمتلك أسر الرعاة في العادة بين 20 و 150 رأسا من الرنة، رغم أن بعضها لا يمتلك أكثر من خمسة رؤوس، في حين أن العدد المستدام يتراوح بين 50 و 70 رأسا لكل أسرة.
    Il se situe à 2,4 % et 4,7 % respectivement en milieu urbain et rural. UN وهي تتراوح ما بين 2.4 في المائة و4.7 في المائة في المناطق الحضرية والريفية على التوالي.
    Pour les pays industrialisés, le chiffre se situe entre 1 et 2,5 % de l'emploi total. UN وفي البلدان الصناعية تتراوح النسبة بين 1 و2.5 في المائة من مجموع العمالة.
    Si l'amende prévue se situe entre 50 000 euros et 100 000 euros, la cause est soumise à un juge siégeant seul. UN وإذا ما كانت الغرامة المستهدفة تتراوح بين 000 50 يورو و000 100 يورو، فتقدم الدعوى إلى محكمة يجلس فيها قاض واحد.
    L'aéroport de Gimhae, le plus proche du lieu où se tiendra la dixiéme session de la Conférence des Parties, se situe à 38 km environ du Centre des congrès et des expositions. UN يقع مطار غيمهاي، وهو أقرب مطار إلى مكان عقد مؤتمر الأطراف العاشر، على مسافة 38 كيلومتراً من مركز المعارض.
    Or, comme il a déjà été dit, la concession de licences de propriété intellectuelle se situe entre le domaine de la propriété intellectuelle proprement dit et celui du droit contractuel. UN وكما يلاحَظ، فإن ترخيص الممتلكات الفكرية يقع في ملتقى الملكية الفكرية وقانون العقود.
    Le secteur visé se situe près du village de Masa’da, dans le Nord du Golan. UN وتقع اﻷرض المرشحة لهذا الغرض بالقرب من قرية مسعدة، في شمال الجولان.
    Le plus grand pouvoir d'une femme se situe dans sa sexualité. Open Subtitles ونرى أن أعظم قوة للمرأة تكمن في حياتها الجنسية.
    Le nombre de cas traités se situe entre 2 000 et 3 000 par an. UN ويتراوح معدل التصفية بين 000 2 و 000 3 حالة كل عام.
    Son siège se situe en face du siège des Nations Unies à New York. UN ويقع مكتبها الرئيسي في جيزة الشارع من مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    La période nodale se situe entre 23 heures 55,8 minutes et 23 heures 56,4 minutes. UN وتتراوح الفترة العقدية بين 23 ساعة و55.8 دقيقة و23 ساعة و56.4 دقيقة.
    Le montant de 3 447 000 dollars se situe dans la limite du solde disponible. UN ويندرج المبلغ الموحد وقدره ٠٠٠ ٤٤٧ ٣ دولار ضمن الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ.
    16. Prie instamment les organes intergouvernementaux dont le taux d'utilisation se situe en dessous de la norme de 80 pour cent depuis 10 ans à prendre ce taux en considération lorsqu'ils planifieront leurs sessions, de manière à atteindre la norme; UN 16 - تحث الهيئات الحكومية الدولية التي كان متوسط معامل استخدامها للموارد على مدار الأعوام العشرة الماضية أقل من النسبة المرجعية المحددة بـ 80 في المائة على أن تأخذ هذا المعامل في الاعتبار لدى تخطيط دوراتها المقبلة من أجل استيفاء النسبة المرجعية؛
    Le paragraphe 2 b) de l'article 13 se situe dans le cadre de l'enseignement secondaire, ce qui atteste son importance particulière à ce niveau. UN المادة 13(2) (ب) إلى التعليم التقني والمهني على أنه جزء من التعليم الثانوي، بما يعكس الأهمية الخاصة للتعليم التقني والمهني على هذا المستوى من التعليم.
    Il ressort des données rassemblées par UNIFEM en prévision d'un récent débat au Conseil de sécurité que, bien que huit années se soient écoulées depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000), le pourcentage de femmes participant aux négociations de paix est faible et se situe aux alentours de 5 %; UN وتشير البيانات التي جمعها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للإعداد للمناقشة التي دارت مؤخرا في مجلس الأمن إلى أنه رغم مضي ثماني سنوات منذ اعتماد القرار 1325، لا تزال نسبة النساء المشاركات في مفاوضات السلام ضئيلة، إذ يبلغ متوسطها نحو 5 في المائة.
    Chez les hommes, elle se situe à 7,1 % et chez les femmes, elle atteint 12,2 %. UN وتبلغ النسبة ٧,١ في المائة بين الرجال و ١٢,٢ في المائة بين النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد