ويكيبيديا

    "se sont entretenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اجتمع
        
    • والتقى
        
    • واجتمع
        
    • التقت
        
    • اجتمعوا
        
    • وأجروا مقابلات
        
    • وقد تباحث
        
    • التقيا
        
    • اجتمعا
        
    • عقدوا لقاءات
        
    • واجتمعت البعثة
        
    • واجتمعوا
        
    • وتحدثت اللجنة
        
    • وأجرت مقابلات
        
    À d'autres occasions, les membres du Bureau se sont entretenus de diverses questions avec le personnel du Groupe et le Secrétaire semblait jouer un rôle mineur dans ces échanges. UN وفي حالات أخرى، اجتمع أعضاء المكتب مع موظفي الوحدة بشأن مسائل شتى، وبدا أن أمين اللجنة يقوم بدور أقل شأنا في المداولات.
    12. Mon Représentant spécial et le commandant de la Force se sont entretenus le 3 mai 1994 avec le Premier Ministre, M. Haris Silajdzic, de la situation à Gorazde. UN ٢١ - وفي ٣ أيار/مايو ١٩٩٤، اجتمع ممثلي الخاص وقائد القوة مع رئيس الوزراء هاريس سيلايدزيتش لمناقشة الحالة في غورازده.
    Les membres de l'équipe se sont entretenus avec le Directeur général de l'entreprise auquel ils ont demandé des éclaircissements concernant la nature des travaux et des activités menés. UN والتقى فريق التفتيش مع المدير العام للشركة واستفسر عن طبيعة عمل الشركة ونشاطاتها وأجيب الفريق على استفساراته.
    Des membres du personnel de la Mission ont rencontré les autorités de la ville de Gali et se sont entretenus avec les familles après leur retour. UN واجتمع موظفو البعثة مع السلطات في مدينة غالي، وأجروا مقابلات مع أفراد الأسرة بعد عودتهم.
    À cette occasion, ses membres se sont entretenus avec des représentants du Secrétaire général, qui leur ont apporté des compléments d'information. UN وأثناء نظرها في التقرير، التقت اللجنة الاستشارية بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية إلى اللجنة.
    Dès leur arrivée, ils se sont entretenus avec les représentants de toutes les institutions spécialisées ainsi qu'avec ceux du Comité international de la Croix-Rouge. UN وبعد وصولهم مباشرة، اجتمعوا بممثلي جميع الوكالات المتخصصة، فضلا عن ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    19. Tous les fonctionnaires avec lesquels les enquêteurs du Siège se sont entretenus ont reconnu que la sécurité dans les bâtiments de l'ambassade était très lâche. UN ١٩ - وافق كل المسؤولين الذين اجتمع اليهم فريق التحقيق الموفد من المقر على أن اﻷمن في المجمع غير محكم.
    6. Ces allégations de M. Ruddy ont été confirmées par un fonctionnaire de la MINURSO, avec lequel les auditeurs se sont entretenus à New York le 13 mars 1995. UN ٦ - وادعاءات السيد رودي هذه أيدها موظف لدى بعثة الاستفتاء اجتمع مع مراجعي الحسابات في نيويورك في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Plusieurs fonctionnaires avec lesquels les auditeurs se sont entretenus ont critiqué la façon dont le Chef de l'administration se comportait à leur égard et se sont déclarés mécontents de la façon dont il s'acquittait de ses fonctions, qui n'assurait pas tout l'appui administratif voulu. UN وقد انتقد عدد من المسؤولين الذين اجتمع مراجعو الحسابات بهم سلوك كبير الموظفين الاداريين ازاءهم وأبدوا عدم الرضى عن الطريقة التي كان يعمل بها والتي لم تكفل وجود دعم اداري فعال.
    La procédure se trouve encore à la phase de l'instruction, et le Rapporteur et le Consultant se sont entretenus avec le juge d'instruction militaire. UN وما زالت هذه القضية في مرحلة التحقيق. وقد اجتمع المقرر الخاص والخبير الاستشاري بقاضي التحقيق العسكري وتباحثا معه في هذا الشأن.
    Le 4 décembre, les experts de la Commission se sont entretenus avec les représentants de l'Iraq pour discuter une fois de plus de l'enlèvement de ces composants. UN وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨، اجتمع خبراء اللجنة مع ممثلي العراق ليناقشوا مرة أخرى اﻹفراج عن تلك المكونات.
    À cette occasion, le chef de la délégation géorgienne et les représentants du Groupe des Amis du Secrétaire général se sont entretenus séparément avec le dirigeant abkhaze, Vladislav Ardzinba. UN وفي المناسبة ذاتها، اجتمع على نحو منفصل رئيس الوفد الجورجي مع ممثلي فريق أصدقاء اﻷمين العام ومع الزعيم اﻷبخازي السيد فلادسلاف أردزنبا.
    Durant leur visite, les inspecteurs se sont entretenus avec les personnes présentes sur les sites inspectés et qui ont répondu ont répondu aux questions qu'ils leur ont posées. UN والتقى المفتشون أثناء جولاتهم بالموجودين في المواقع التي فتشوها والذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون.
    Certains membres de la mission se sont entretenus avec des représentants locaux d'ONG internationales et d'organisations de femmes burundaises. UN والتقى بعض أعضاء البعثة ممثلين محليين لمنظمات دولية غير حكومية وممثلات للمنظمات النسائية البوروندية.
    Les membres du Groupe se sont entretenus avec le Président Luis Inacio Lula de Silva et avec l'Ambassadeur Celso Amorim, Ministre brésilien des relations extérieures. UN والتقى أعضاء الفريق بالرئيس لويس إيناسيو لولا دا سيلفا، ومع السفير سيلسو أموريم، وزير خارجية البرازيل.
    À ces deux occasions, les membres du Groupe se sont entretenus avec les chefs coutumiers et les déplacés revenus chez eux des moyens de créer des conditions de sécurité favorables au retour des personnes déplacées. UN واجتمع الفريق في كلا الموقعين بالزعماء التقليديين وبالعائدين وناقش معهم كيفية تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين داخليا.
    Les enquêteurs se sont entretenus avec les responsables de l'Agence nationale de protection de l'enfance pour se renseigner sur les précédentes enquêtes menées par l'Agence. UN واجتمع المحققون بمسؤولي الهيئة الوطنية ليطلعوا بأنفسهم على تفاصيل التحقيقات الأولية التي أجرتها الهيئة.
    Les membres du Conseil se sont entretenus avec le Secrétaire général de l'OTAN lors d'une réunion organisée suivant la formule Arria, pour examiner la situation dans le sud des Balkans. UN واجتمع أعضاء المجلس بالأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي في جلسة عقدت في إطار صيغة آريا لبحث الحالة في جنوب البلقان.
    Lors de l'examen de ces deux rapports, les membres du Comité se sont entretenus avec des représentants du Secrétaire général, qui leur ont communiqué des renseignements complémentaires. UN وفي خلال نظرهـا في هذين التقريرين، التقت اللجنة بممثلي اﻷمين العام، الذين قدموا معلومات إضافية.
    Ils ont examiné les documents budgétaires pertinents de quelques-unes de ces organisations et se sont entretenus avec leurs responsables. UN وقد استعرضوا وثائق الميزنة ذات الصلة في عدد من هذه المنظمات وأجروا مقابلات مع موظفيها.
    Le Président Karzai et le Ministre des affaires étrangères, M. Abdullah, se sont entretenus avec la mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue en Afghanistan de la possibilité d'une deuxième conférence internationale sur l'Afghanistan. UN وقد تباحث الرئيس قرضاي ووزير الشؤون الخارجية الدكتور عبد الله مع بعثة مجلس الأمن التي زارت أفغانستان بشأن إمكانية عقد مؤتمر دولي ثان بشأن أفغانستان.
    35. Au cours de la mission en République islamique d'Iran, les deux spécialistes des droits de l'homme se sont entretenus avec 40 réfugiés récemment arrivés de la zone des marais iraquiens. UN ٣٥ - وأثناء البعثة المشار اليها أعلاه التي قام بها مراقبان لحقوق اﻹنسان الى جمهورية ايران الاسلامية، التقيا وما مجموعه ٤٠ من اللاجئين الذين وصلوا حديثا من منطقة اﻷهوار العراقية.
    Ils ont fait valoir ce même argument lorsqu'ils se sont entretenus à Genève, le 17 juillet, avec les Présidents Tudjman et Milosevic. UN وأكدا من جديد هذه النقطة عندما اجتمعا في جنيف في ١٧ تموز/يوليه مع الرئيسين تودجمان وميلوسوفيتش.
    Dans le cadre des visites qu'ils ont effectuées en Asie centrale en 2002 et 2004, des experts du Haut Commissariat se sont rendus en Ouzbékistan, où ils se sont entretenus avec des représentants de diverses institutions gouvernementales. UN وقام الخبراء التابعون للمفوضية بزيارة أوزبكستان، في عامي 2002 و 2004، في إطار جولتهم في منطقة آسيا الوسطى، حيث عقدوا لقاءات مع ممثلين للمؤسسات الحكومية المختلفة.
    Les membres de la mission se sont entretenus avec l'équipe de pays des Nations Unies collectivement ainsi qu'avec la plupart de ses membres, individuellement. UN واجتمعت البعثة مع الفريق القطري للأمم المتحدة كمجموعة، ومع معظم أعضائه بشكل فردي أيضاً.
    Ensemble, ils se sont entretenus avec M. Kibaki, qui préside la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, ainsi qu'avec le Ministre kenyan des affaires étrangères. UN واجتمعوا جميعا بالرئيس كيباكي رئيس المؤتمر.
    Ils se sont entretenus avec Youssef Abd al-Karim Balaqa Hajjaj, qui a décrit la destruction des terres agricoles. UN وتحدثت اللجنة مع السيد يوسف عبد الكريم بلقة حجاج الذي أوضح تفاصيل الدمار الذي لحق بالأرض الزراعية.
    Ses membres se sont entretenus à quatre reprises avec les frères Hamada, propriétaires de la minoterie d'el-Bader. UN والتقت بالأخوين حمادة اللذين يملكان مطحن دقيق البدر، وأجرت مقابلات معهما في أربع مناسبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد