La population mondiale pourrait finir par se stabiliser à 11,6 milliards peu avant l'an 2200. | UN | وقد يستقر عدد سكان العالم في النهاية عند ١١,٦ بليون نسمة بعيد عام ٢٢٠٠. |
La population mondiale pourrait finir par se stabiliser à 11,6 milliards peu avant l'an 2200. | UN | وقد يستقر عدد سكان العالم في النهاية عند ١١,٦ بليون نسمة بعيد عام ٢٢٠٠. |
Ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | غير أن هذه الأسعار ارتفعت بقوة في الربعين التاليين ويتوقع أن تستقر في عام 2010. |
Toutefois, ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | بيد أن هذه الأسعار عادت لترتفع من جديد بشكل قوي في الربعين التاليَين، ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010. |
Je crois que la situation politique et en matière de sécurité est en train de se stabiliser. | UN | وأعتقد أن الحالة السياسية واﻷمنية في سبيلها إلى الاستقرار. |
Après une forte progression ces deux dernières années, la situation tendait à se stabiliser. | UN | وقال إن الحالة بدأت في الاستقرار بعد تسجيل زيادة حادة في الإنتاج خلال السنتين الأخيرتين. |
Le taux de scolarisation brut a augmenté progressivement avant de se stabiliser en 2006. | UN | وقد ازداد المعدل الإجمالي للقيد باطراد على مر السنين حتى استقر في عام 2006. |
Si la situation vient à se stabiliser, le Comité escompte que le prochain projet de budget sera conforme aux modalités en usage ordinairement. | UN | أما إذا استقرت الحالة، فإن اللجنة تتوقع أن تخضع تقديرات الميزانية المقبلة للضوابط الاعتيادية. |
À l'image de l'évolution du commerce mondial, le Baltic Dry Index a entamé sa remontée au deuxième trimestre de 2009 pour se stabiliser entre 3 000 et 4 000 points, bien en dessous de son niveau record de 2008. | UN | وانسجاماً مع التجارة العالمية، بدأ مؤشر البلطيق للبضائع الجافة ينتعش في الربع الثاني من عام 2009 واستقر بين 000 3 و000 4 نقطة، أي في مستوى أدنى بكثير من رقمه القياسي المسجل في عام 2008. |
Il faut espérer que la demande va se stabiliser, le Bureau n'ayant que des effectifs limités qu'il ne prévoit pas d'étoffer. | UN | وأعرب عن الأمل بأن يستقر مستوى الطلب لأن المكتب لديه ملاك صغير من الموظفين من غير المتوقع أن ينمو. |
Le déficit courant devrait se stabiliser, principalement en raison d'un accroissement des flux au titre de l'aide. | UN | ومن المرتقب أن يستقر العجز في الحساب الجاري، مما يعزى أساسا إلى زيادة غير متوقعة في تدفقات المعونة. |
On estime que la population mondiale dépassera les 9 milliards avant de se stabiliser vers le milieu du siècle. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد سكان العالم إلى أكثر من 9 بلايين نسمة قبل أن يستقر في منتصف هذا القرن. |
Dans la plupart des régions du monde, le nombre de nouveaux cas d'infection par le VIH continue de diminuer ou est en train de se stabiliser. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، أصبح عدد الإصابات الجديدة في تراجع مطرد أو بدأ يستقر. |
Les prix ont cependant rebondi durant les deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | بيد أن الأسعار استعادت عافيتها بقوة خلال الفصلين اللاحقين ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010. |
Les apports internationaux d'aide ont baissé pendant toutes les années 90 avant de se stabiliser à peu près au cours des deux dernières années de la décennie. | UN | وانخفضت تدفقات المعونة الدولية في التسعينات قبل أن تستقر قليلاً في السنتين الأخيرتين من العقد. |
L'effectif a récemment augmenté de 100 personnes par mois mais devrait se stabiliser. | UN | ومن المتوقع أن تستقر زيادات الآونة الأخيرة البالغة 100 في الشهر. |
Toutefois, en 1998, l’économie devrait se stabiliser dans ces trois pays, voire donner des signes d’expansion. | UN | وبالرغم من ذلك، ينبغي لﻷنشطة الاقتصادية أن تستقر في عام ١٩٩٨، مع إمكانية توسعها في تلك البلدان. |
La situation économique et politique du pays tend actuellement à se stabiliser. | UN | وتميل الحالة الاقتصادية والسياسية إلى الاستقرار في البلد في الوقت الحاضر. |
Mais au fur et à mesure des boucles, elles tendent à se stabiliser. | Open Subtitles | ولكن بما أنه الدورة متغيرة ، إذا أتجهوا إلى الاستقرار |
L'usage de la kétamine est demeuré généralisé en Asie de l'Est et du Sud-Est, tout en semblant se stabiliser. | UN | وظل تعاطي الكيتامين منتشراً في شرق آسيا وجنوب شرقها، وإن بدا أنَّه آخذ في الاستقرار. |
Le financement de base du PNUD a baissé pour se stabiliser et une reprise progressive semble se consolider. | UN | وقد استقر انخفاض التمويل اﻷساسي المقدم من اليونديب ، ومن المتوقع أن يستمر الانتعاش التدريجي . |
Après avoir reçu des secours d'urgence pendant deux ans, les camps de la région des Grands Lacs ont vu leur situation se stabiliser. | UN | وبعد عامين من المساعدة الغوثية الطارئة، يلاحظ أن اﻷحوال في المخيمات بهذه المنطقة قد استقرت. |
L'écart de rémunération entre les sexes a fluctué ces deux dernières années, passant de 14,6 à 11,1 % entre 1996 et 1998, puis à 13,5 % en 1999, pour se stabiliser à 10,8 %. | UN | فقد انخفض من 14.6 في المائة إلى 11.1 في المائة بين عامي 1996 و1998 ثم ارتفع مجدداً إلى 13.5 في المائة في عام 1999 واستقر في 10.8 في المائة. |
10. La délégation péruvienne croit fermement que l'unité et la cohérence de l'action qui ont permis à l'ONUDI de se stabiliser et d'acquérir un prestige international sont attribuables en grande partie au rôle moteur du Directeur général. | UN | 10- ويؤمن وفده إيمانا راسخا بأن وحدة واتساق العمل الذي مكّن اليونيدو من تحقيق استقرارها واكتساب سمعة دولية يعودان بدرجة كبيرة إلى قيادة مديرها العام. |
La production mondiale de feuilles de tabac n'a cessé d'augmenter dans les années 70 et 80 pour se stabiliser dans les années 90. | UN | وقد ازداد إنتاج أوراق التبغ في العالم بشكل مطرد خلال السبعينات والثمانينات واتسم بالاستقرار في التسعينات. |
Cette baisse du nombre de cas semble se stabiliser avec un nombre de cas oscillant entre 10 % et 25 % des valeurs observées en 2000. | UN | ويبدو أن الانخفاض في الحالات أصبح مستقرا حيث ظل يتراوح بين 10 و 25 في المائة من الأرقام المسجّلة في عام 2000. |
Dans quelques pays, les taux d'infection ont commencé à baisser et à se stabiliser. | UN | وفي بعض البلدان، بدأت معدلات الإصابة تنخفض وتستقر. |