"se stabiliser" - Traduction Français en Arabe

    • يستقر
        
    • تستقر
        
    • إلى الاستقرار
        
    • في الاستقرار
        
    • استقر
        
    • استقرت
        
    • واستقر
        
    • تحقيق استقرارها
        
    • واتسم بالاستقرار
        
    • أصبح مستقرا
        
    • وتستقر
        
    La population mondiale pourrait finir par se stabiliser à 11,6 milliards peu avant l'an 2200. UN وقد يستقر عدد سكان العالم في النهاية عند ١١,٦ بليون نسمة بعيد عام ٢٢٠٠.
    La population mondiale pourrait finir par se stabiliser à 11,6 milliards peu avant l'an 2200. UN وقد يستقر عدد سكان العالم في النهاية عند ١١,٦ بليون نسمة بعيد عام ٢٢٠٠.
    Ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. UN غير أن هذه الأسعار ارتفعت بقوة في الربعين التاليين ويتوقع أن تستقر في عام 2010.
    Toutefois, ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. UN بيد أن هذه الأسعار عادت لترتفع من جديد بشكل قوي في الربعين التاليَين، ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010.
    Je crois que la situation politique et en matière de sécurité est en train de se stabiliser. UN وأعتقد أن الحالة السياسية واﻷمنية في سبيلها إلى الاستقرار.
    Après une forte progression ces deux dernières années, la situation tendait à se stabiliser. UN وقال إن الحالة بدأت في الاستقرار بعد تسجيل زيادة حادة في الإنتاج خلال السنتين الأخيرتين.
    Le taux de scolarisation brut a augmenté progressivement avant de se stabiliser en 2006. UN وقد ازداد المعدل الإجمالي للقيد باطراد على مر السنين حتى استقر في عام 2006.
    Si la situation vient à se stabiliser, le Comité escompte que le prochain projet de budget sera conforme aux modalités en usage ordinairement. UN أما إذا استقرت الحالة، فإن اللجنة تتوقع أن تخضع تقديرات الميزانية المقبلة للضوابط الاعتيادية.
    À l'image de l'évolution du commerce mondial, le Baltic Dry Index a entamé sa remontée au deuxième trimestre de 2009 pour se stabiliser entre 3 000 et 4 000 points, bien en dessous de son niveau record de 2008. UN وانسجاماً مع التجارة العالمية، بدأ مؤشر البلطيق للبضائع الجافة ينتعش في الربع الثاني من عام 2009 واستقر بين 000 3 و000 4 نقطة، أي في مستوى أدنى بكثير من رقمه القياسي المسجل في عام 2008.
    Il faut espérer que la demande va se stabiliser, le Bureau n'ayant que des effectifs limités qu'il ne prévoit pas d'étoffer. UN وأعرب عن الأمل بأن يستقر مستوى الطلب لأن المكتب لديه ملاك صغير من الموظفين من غير المتوقع أن ينمو.
    Le déficit courant devrait se stabiliser, principalement en raison d'un accroissement des flux au titre de l'aide. UN ومن المرتقب أن يستقر العجز في الحساب الجاري، مما يعزى أساسا إلى زيادة غير متوقعة في تدفقات المعونة.
    On estime que la population mondiale dépassera les 9 milliards avant de se stabiliser vers le milieu du siècle. UN ومن المتوقع أن يصل عدد سكان العالم إلى أكثر من 9 بلايين نسمة قبل أن يستقر في منتصف هذا القرن.
    Dans la plupart des régions du monde, le nombre de nouveaux cas d'infection par le VIH continue de diminuer ou est en train de se stabiliser. UN وفي معظم أنحاء العالم، أصبح عدد الإصابات الجديدة في تراجع مطرد أو بدأ يستقر.
    Les prix ont cependant rebondi durant les deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. UN بيد أن الأسعار استعادت عافيتها بقوة خلال الفصلين اللاحقين ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010.
    Les apports internationaux d'aide ont baissé pendant toutes les années 90 avant de se stabiliser à peu près au cours des deux dernières années de la décennie. UN وانخفضت تدفقات المعونة الدولية في التسعينات قبل أن تستقر قليلاً في السنتين الأخيرتين من العقد.
    L'effectif a récemment augmenté de 100 personnes par mois mais devrait se stabiliser. UN ومن المتوقع أن تستقر زيادات الآونة الأخيرة البالغة 100 في الشهر.
    Toutefois, en 1998, l’économie devrait se stabiliser dans ces trois pays, voire donner des signes d’expansion. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي لﻷنشطة الاقتصادية أن تستقر في عام ١٩٩٨، مع إمكانية توسعها في تلك البلدان.
    La situation économique et politique du pays tend actuellement à se stabiliser. UN وتميل الحالة الاقتصادية والسياسية إلى الاستقرار في البلد في الوقت الحاضر.
    Mais au fur et à mesure des boucles, elles tendent à se stabiliser. Open Subtitles ولكن بما أنه الدورة متغيرة ، إذا أتجهوا إلى الاستقرار
    L'usage de la kétamine est demeuré généralisé en Asie de l'Est et du Sud-Est, tout en semblant se stabiliser. UN وظل تعاطي الكيتامين منتشراً في شرق آسيا وجنوب شرقها، وإن بدا أنَّه آخذ في الاستقرار.
    Le financement de base du PNUD a baissé pour se stabiliser et une reprise progressive semble se consolider. UN وقد استقر انخفاض التمويل اﻷساسي المقدم من اليونديب ، ومن المتوقع أن يستمر الانتعاش التدريجي .
    Après avoir reçu des secours d'urgence pendant deux ans, les camps de la région des Grands Lacs ont vu leur situation se stabiliser. UN وبعد عامين من المساعدة الغوثية الطارئة، يلاحظ أن اﻷحوال في المخيمات بهذه المنطقة قد استقرت.
    L'écart de rémunération entre les sexes a fluctué ces deux dernières années, passant de 14,6 à 11,1 % entre 1996 et 1998, puis à 13,5 % en 1999, pour se stabiliser à 10,8 %. UN فقد انخفض من 14.6 في المائة إلى 11.1 في المائة بين عامي 1996 و1998 ثم ارتفع مجدداً إلى 13.5 في المائة في عام 1999 واستقر في 10.8 في المائة.
    10. La délégation péruvienne croit fermement que l'unité et la cohérence de l'action qui ont permis à l'ONUDI de se stabiliser et d'acquérir un prestige international sont attribuables en grande partie au rôle moteur du Directeur général. UN 10- ويؤمن وفده إيمانا راسخا بأن وحدة واتساق العمل الذي مكّن اليونيدو من تحقيق استقرارها واكتساب سمعة دولية يعودان بدرجة كبيرة إلى قيادة مديرها العام.
    La production mondiale de feuilles de tabac n'a cessé d'augmenter dans les années 70 et 80 pour se stabiliser dans les années 90. UN وقد ازداد إنتاج أوراق التبغ في العالم بشكل مطرد خلال السبعينات والثمانينات واتسم بالاستقرار في التسعينات.
    Cette baisse du nombre de cas semble se stabiliser avec un nombre de cas oscillant entre 10 % et 25 % des valeurs observées en 2000. UN ويبدو أن الانخفاض في الحالات أصبح مستقرا حيث ظل يتراوح بين 10 و 25 في المائة من الأرقام المسجّلة في عام 2000.
    Dans quelques pays, les taux d'infection ont commencé à baisser et à se stabiliser. UN وفي بعض البلدان، بدأت معدلات الإصابة تنخفض وتستقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus