À ce stade, la prudence se transforme en sélectivité intéressée. | UN | وعند هذا الحد، يتحول الاحتراس إلى إنتقائية انتفاعية. |
Je me suis convaincu que c'était pour le meilleur, mais... tout ce que tu touches se transforme en sang. | Open Subtitles | لقد أقنعتُ نفسي بأن ذلك في سبيل الخير، و لكن كل ما تلمسه يتحول لدماء. |
Nous ne voulons pas que Kaboul se transforme en un autre Bihac. | UN | ولا نريد أن نرى كابول تتحول الى بيهاتش أخرى. |
La guerre se transforme parfois en un piège mortel qui provoque des souffrances plus durables que celles que, en théorie, elle était censée alléger. | UN | فأحيانا، تتحول الحرب إلى شرك مميت، وتؤدي إلى معاناة أشد من تلك التي أرادت نظريا أن تخفف منها. |
Si ce gamin se transforme, je veux que tu t'en occupes. | Open Subtitles | إذا تحول ذلك الفتى، أريدك أن تستخدم ذلك جيداً |
Super, mon premier amour et elle se transforme en sorcière. | Open Subtitles | عظيم، حبّي الأول قد تحولت إلى ساحرة شريرة |
Et c'est un robot qui se transforme en un canot qui me dit ça? | Open Subtitles | هل سوف اخذ هذا من رجل الي يتحول الى زورق ؟ |
Et alors... le matelas se transforme en un énorme kouglof... | Open Subtitles | وبعد ذلك في الفراش يتحول الى كعكه عملاقه |
Ce qui semblait impossible se transforme en réalité. | UN | فها هو ما كان يبدو مستحيلا يتحول اﻵن إلى حقيقة واقعة. |
Nous exhortons les deux parties à faire en sorte que cet espoir renouvelé ne se transforme en désespoir. | UN | ونحث الطرفين على أن يضمنا ألاّ يتحول هذا الأمل الجديد إلى حالة من اليأس. |
Il a été noté que la toxicité de l'uranium appauvri devient plus dangereuse quand il se transforme en poussière pouvant être ingérée ou inhalée par l'homme. | UN | ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس. |
Le Koweït se transforme dans cette optique en pôle commercial et financier régional et s'efforce de s'intégrer dans l'économie mondiale et d'attirer investissements locaux et étrangers. | UN | وذكر أن بلده يتحول إلى مركز مالي وتجاري إقليمي مع وضع ذلك الأمر نصب الأعين؛ كما تبذل الجهود لدمجه في الاقتصاد العالمي الحر وجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية. |
L'Organe national de coordination se transforme progressivement afin d'acquérir des capacités intersectorielles et multidisciplinaires. | UN | وهيئة التنسيق الوطنية تتحول تدريجياً نحو اكتساب خصائص مشتركة بين القطاعات ومتعددة التخصصات. |
Il est prévu qu'en matière d'enseignement primaire, la décentralisation des pouvoirs se transforme en dévolution. | UN | والمتوخى هو أن تتحول اللامركزية إلى تفويض في ما يخص التعليم الابتدائي. |
L'aide conjoncturelle se transforme souvent en aide permanente, détruisant ainsi les structures de production locales et déstabilisant les sociétés traditionnelles. | UN | وكثيرا ما تتحول المساعدة الطارئة إلى مساعدة دائمة، مما يدمِّر هياكل الإنتاج المحلية ويزعزع المجتمعات التقليدية. |
EMI craint que cette guerre des Hauts Plateaux ne se transforme en conflit régional qui rajouterait à la confusion de la situation. | UN | وتخشى المنظمة المذكورة من أن تتحول هذه الحرب الدائرة في الهضاب المرتفعة إلى صراع إقليمي يزيد من حال الفوضى السائدة. |
Ils se séparent, il la vire, ça se transforme en dispute pour tout, de la maison à la technologie brevetée de la société. | Open Subtitles | انفصلا، قام بطردها، و تحول الأمر إلى شجار فوضوي حول أي شيء من المنزل إلى ممتلكات الشركة التكنولوجية |
Cette assiette est là depuis si longtemps, que le saumon se transforme en Salmonelle. | Open Subtitles | هذا الصحن موجود هُنا منذ وقت طويل السلمون تحول إلى سالمونيلا. |
Il se pouvait également qu'une opération lancée comme une opération classique de maintien de la paix se transforme en opération faisant intervenir des mesures coercitives. | UN | وتوجد أيضا حالات بدأت العملية فيها كعملية حفظ سلم تقليدية ثم تحولت الى عملية تتطلب تدابير إنفاذ. |
Si votre deuil se transforme en colère, vous n'en finirez jamais. | Open Subtitles | متى ما تركت حزنك يتحوّل غضباً فلن يزول أبداً |
Traumatisme psychologique qui se transforme en symptômes physiques, j'ai bon? | Open Subtitles | حيثُ تتحوّل الصدمات النفسيّة إلى أعراضٍ جسمانيّة، صحيح ؟ |
Ainsi, cette loi se transforme en un instrument qui répond aux droits des enfants comme à ceux des femmes. | UN | وبذلك تحوّل هذا القانون إلى صك يستجيب لحقوق الطفل والطفلة، في نفس الوقت الذي يعترف فيه أيضا بحقوق المرأة. |
L'État se transforme en complice si la violence dont les femmes font l'objet n'est considérée que comme une catégorie culturelle particulière, qui n'est donc du ressort ni de la justice ni la loi. | UN | وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه. |
Cependant, pour la plupart des pauvres aujourd’hui, le contexte social actuel, totalement différent de celui des temps prémodernes, se transforme rapidement. | UN | بيد أن الظروف الراهنة في المجتمع المحيط بمعظم الفقراء اليوم تختلف اختلافا بينا عن الظروف التي كانت سائدة في اﻷزمنة قبل الحديثة، وهي آخذة في التغير على نحو سريع. |
Dans l'organisme des êtres humains, le thimérosal se transforme en éthylmercure, distinct sur le plan chimique du méthylmercure. | UN | ويتحول التيمروزال داخل جسم الإنسان إلى إيثيل الزئبق الذي يختلف في تركيبه الكيميائي عن ميثيل الزئبق. |
De temps en temps, ce traitement discriminatoire se transforme en véritable persécution à l'égard de certains groupes. | UN | ومن حين لآخر تتصاعد هذه المعاملة فتتحول إلى اضطهاد فعلي لبعض المجموعات. |
Surveille-nous quand on se transforme et garde bien les cristaux en place. | Open Subtitles | أبقي عيناك علينا بعد أن نتحول و احرص على أن لا نحرك أي من البلورات |