Le rayon de lumière doit épouser la courbure de la pierre de lune à un angle de 90 degrés afin de se transformer en poussière de fée. | Open Subtitles | يجب ان تناسب انحنآت حجر القمر مسار اشعه الضوء. فى زاوية قدرها تسعون درجة حتى يمكن ان يتحول الضوء الى غبار سحرى. |
Sinon, la douleur va se transformer en colère, la colère en rage et la rage en... | Open Subtitles | خلافاً لذلك ، الآلم يتحول لغضب الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى |
En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer | Open Subtitles | اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول |
La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون. |
Le maintien de la paix doit se transformer en consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يتطور حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام. |
On pouvait pas embarquer le petit. Il allait se transformer. | Open Subtitles | لم تكُن بوسعنا المخاطرة بضمّ الغلام، كان سيتحوّل. |
Nous croyons fermement que notre pays est en voie de se transformer rapidement en un cadre intéressant pour des investissements étrangers. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن بلدنا يتحول بسرعة إلى مكان جذاب للاستثمار اﻷجنبي. |
Les conflits ont souvent tendance à évoluer : un conflit fortement ethnique peut se transformer en conflit alimenté par la criminalité et la corruption aux répercussions régionales étendues. | UN | وغالبا ما تتطور النزاعات: فيمكن أن يتحول نزاع عرقي إلى حد كبير إلى نزاع يتسم بالإجرام والفساد، وتترتب عنه آثار إقليمية كبيرة. |
Un danger effroyable menace nos pays, qui risque à tout moment de se transformer en une véritable catastrophe. | UN | فمنطقتنا يتهددها خطر داهم يمكن أن يتحول في أي لحظة إلى كارثة حقيقية. |
Le mercure élémentaire présent dans l'atmosphère peut se transformer en mercure ionique, ce qui constitue une voie importante de dépôt du mercure élémentaire émis. | UN | ويمكن أن يتحول الزئبق الخام إلى زئبق أيوني حيث يوفر طريقا كبيرا لترسب الزئبق الخام المنبعث. |
Malheureusement, le Conseil pour les droits de l'homme semble se transformer en un organe encore pire à cet égard que son prédécesseur. | UN | ومن المحزن رؤية مجلس حقوق الإنسان يتحول على ما يبدو إلى جهاز أسوأ من سلفه في هذا المجال. |
Au fond, l'Union européenne peut se transformer progressivement en une fédération, voire en une confédération d'États. | UN | وقد يتحول الاتحاد الأوروبي تدريجياً في الواقع ليصبح فدرالية أو حتى كونفدرالية للدول. |
Ceux qui savent se transformer peuvent vivre comme des humains. Mais qu'adviendra-t-il des autres ? | Open Subtitles | هؤلاء من يستطيعون التحول يمكنك العيش كبشر, لكن ماذا عن بقية الراكون؟ |
Je me demande si les Tanuki peuvent vraiment se transformer. | Open Subtitles | اني اتسائل اذا كان الراكون يستطيع حقا التحول |
Les organisations internationales doivent se transformer elles-mêmes pour pouvoir régler les questions posées et fournir leurs services de manière efficace. | UN | وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة. |
À ces altitudes, la puissance du soleil peut rapidement se transformer du salut à la menace. | Open Subtitles | على هذه الإرتفاعات يُمكن لقوة الشمس أن تتحول .سريعاً من الخلاصِ إلى التهديد |
Pour y participer, les PME devaient manifester la volonté de se transformer. | UN | ولكي تدرج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في إطار هذا البرنامج، ينبغي لها أن تبدي استعدادها للتحول وعزمها على ذلك. |
Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. | UN | ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل. |
Si l'on ne parvient pas à réformer le Conseil de sécurité, cela fera douter de la capacité de l'Organisation de se transformer pour relever les défis contemporains. | UN | أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة. |
Il est en train de se transformer en chat. | Open Subtitles | يبدو أنها تحوله إلى قط |
Je saisis également cette occasion pour renouveler l'appel de mon gouvernement à tous les pays soucieux de voir le Tchad se transformer réellement, de nous venir en aide en nous apportant tout leur concours dans cette oeuvre difficile. | UN | وأود كذلك أن أجدد مناشدتنا لجميع البلدان الراغبة في أن تتحول تشاد تحولا حقيقيا أن تساعدنا بكل المساعدة الممكنة في هذه المهمة الصعبة. |
Il serait plus utile que le Conseil d'administration, au lieu de se transformer en spécialiste de l'ensemble de domaines traités par le PNUD, fournisse des lignes directrices d'action plus générales. | UN | وسيكون من اﻷفيد أن يعطي المجلس التنفيذي توجيهات أكثر عمومية فيما يتعلق بالسياسات، بدلا من أن يصبح مجموعة من المتخصصين في جميع مجالات البرنامج اﻹنمائي. |
D'ailleurs, comment se fait-il qu'Ymir puisse se transformer ? | Open Subtitles | على ذكر هذا، لمَ تستطيع ييمير التحوّل إلى عملاق؟ |
On croit toujours que ça n'arrive qu'aux autres de se transformer en boule de neige géante. | Open Subtitles | تظنّ دائما أن الرجل الآخر الذي سوف يتحوّل إلى كرة ثلج عملاقة. |
Cela ne fait que 18 mois que mon pays a réussi à se transformer en une monarchie constitutionnelle démocratique. | UN | لم يمض سوى 18 شهرا منذ أن نجح بلدي في التحوُّل إلى مملكة دستورية ديمقراطية. |
les asticots... ils se sont nourris des chaires de la victime, sont morts du même poison avant de se transformer en mouche. | Open Subtitles | الديدان تغذا على لحم الضحية وماتت بنفس السم قبل أن تتطور إلى ذباب |