"se transformer" - Traduction Français en Arabe

    • يتحول
        
    • التحول
        
    • تتحول
        
    • يتطور
        
    • سيتحوّل
        
    • للتحول
        
    • تتحوّل
        
    • تحويل نفسها
        
    • تحوله إلى
        
    • تحولا
        
    • أن يصبح مجموعة
        
    • التحوّل
        
    • يتحوّل
        
    • التحوُّل
        
    • تتطور إلى
        
    Le rayon de lumière doit épouser la courbure de la pierre de lune à un angle de 90 degrés afin de se transformer en poussière de fée. Open Subtitles يجب ان تناسب انحنآت حجر القمر مسار اشعه الضوء. فى زاوية قدرها تسعون درجة حتى يمكن ان يتحول الضوء الى غبار سحرى.
    Sinon, la douleur va se transformer en colère, la colère en rage et la rage en... Open Subtitles خلافاً لذلك ، الآلم يتحول لغضب الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى
    En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer Open Subtitles اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Le maintien de la paix doit se transformer en consolidation de la paix. UN ويجب أن يتطور حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام.
    On pouvait pas embarquer le petit. Il allait se transformer. Open Subtitles لم تكُن بوسعنا المخاطرة بضمّ الغلام، كان سيتحوّل.
    Nous croyons fermement que notre pays est en voie de se transformer rapidement en un cadre intéressant pour des investissements étrangers. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن بلدنا يتحول بسرعة إلى مكان جذاب للاستثمار اﻷجنبي.
    Les conflits ont souvent tendance à évoluer : un conflit fortement ethnique peut se transformer en conflit alimenté par la criminalité et la corruption aux répercussions régionales étendues. UN وغالبا ما تتطور النزاعات: فيمكن أن يتحول نزاع عرقي إلى حد كبير إلى نزاع يتسم بالإجرام والفساد، وتترتب عنه آثار إقليمية كبيرة.
    Un danger effroyable menace nos pays, qui risque à tout moment de se transformer en une véritable catastrophe. UN فمنطقتنا يتهددها خطر داهم يمكن أن يتحول في أي لحظة إلى كارثة حقيقية.
    Le mercure élémentaire présent dans l'atmosphère peut se transformer en mercure ionique, ce qui constitue une voie importante de dépôt du mercure élémentaire émis. UN ويمكن أن يتحول الزئبق الخام إلى زئبق أيوني حيث يوفر طريقا كبيرا لترسب الزئبق الخام المنبعث.
    Malheureusement, le Conseil pour les droits de l'homme semble se transformer en un organe encore pire à cet égard que son prédécesseur. UN ومن المحزن رؤية مجلس حقوق الإنسان يتحول على ما يبدو إلى جهاز أسوأ من سلفه في هذا المجال.
    Au fond, l'Union européenne peut se transformer progressivement en une fédération, voire en une confédération d'États. UN وقد يتحول الاتحاد الأوروبي تدريجياً في الواقع ليصبح فدرالية أو حتى كونفدرالية للدول.
    Ceux qui savent se transformer peuvent vivre comme des humains. Mais qu'adviendra-t-il des autres ? Open Subtitles هؤلاء من يستطيعون التحول يمكنك العيش كبشر, لكن ماذا عن بقية الراكون؟
    Je me demande si les Tanuki peuvent vraiment se transformer. Open Subtitles اني اتسائل اذا كان الراكون يستطيع حقا التحول
    Les organisations internationales doivent se transformer elles-mêmes pour pouvoir régler les questions posées et fournir leurs services de manière efficace. UN وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة.
    À ces altitudes, la puissance du soleil peut rapidement se transformer du salut à la menace. Open Subtitles على هذه الإرتفاعات يُمكن لقوة الشمس أن تتحول .سريعاً من الخلاصِ إلى التهديد
    Pour y participer, les PME devaient manifester la volonté de se transformer. UN ولكي تدرج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في إطار هذا البرنامج، ينبغي لها أن تبدي استعدادها للتحول وعزمها على ذلك.
    Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. UN ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل.
    Si l'on ne parvient pas à réformer le Conseil de sécurité, cela fera douter de la capacité de l'Organisation de se transformer pour relever les défis contemporains. UN أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة.
    Il est en train de se transformer en chat. Open Subtitles يبدو أنها تحوله إلى قط
    Je saisis également cette occasion pour renouveler l'appel de mon gouvernement à tous les pays soucieux de voir le Tchad se transformer réellement, de nous venir en aide en nous apportant tout leur concours dans cette oeuvre difficile. UN وأود كذلك أن أجدد مناشدتنا لجميع البلدان الراغبة في أن تتحول تشاد تحولا حقيقيا أن تساعدنا بكل المساعدة الممكنة في هذه المهمة الصعبة.
    Il serait plus utile que le Conseil d'administration, au lieu de se transformer en spécialiste de l'ensemble de domaines traités par le PNUD, fournisse des lignes directrices d'action plus générales. UN وسيكون من اﻷفيد أن يعطي المجلس التنفيذي توجيهات أكثر عمومية فيما يتعلق بالسياسات، بدلا من أن يصبح مجموعة من المتخصصين في جميع مجالات البرنامج اﻹنمائي.
    D'ailleurs, comment se fait-il qu'Ymir puisse se transformer ? Open Subtitles على ذكر هذا، لمَ تستطيع ييمير التحوّل إلى عملاق؟
    On croit toujours que ça n'arrive qu'aux autres de se transformer en boule de neige géante. Open Subtitles تظنّ دائما أن الرجل الآخر الذي سوف يتحوّل إلى كرة ثلج عملاقة.
    Cela ne fait que 18 mois que mon pays a réussi à se transformer en une monarchie constitutionnelle démocratique. UN لم يمض سوى 18 شهرا منذ أن نجح بلدي في التحوُّل إلى مملكة دستورية ديمقراطية.
    les asticots... ils se sont nourris des chaires de la victime, sont morts du même poison avant de se transformer en mouche. Open Subtitles الديدان تغذا على لحم الضحية وماتت بنفس السم قبل أن تتطور إلى ذباب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus