Sixièmement, les capacités régionales et nationales de financement devaient être renforcées selon une approche sectorielle bien définie du développement industriel. | UN | وذكر، سادسا، أنه ينبغي تعزيز قدرات التمويل الإقليمية والوطنية ضمن نهج محدد بعناية للتنمية الصناعية القطاعية. |
QUESTIONS DE POLITIQUE sectorielle : COOPÉRATION POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL | UN | مسائل السياسات القطاعية: التعاون في ميدان التنمية الصناعية |
Là aussi, l'une des principales responsabilités de l'État est de garantir une certaine stabilité macro-économique et sectorielle. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
Une autre raison tient à la composition sectorielle de la croissance. | UN | وقد يكمن سبب آخر في التشكيل القطاعي لهذا الاتجاه. |
Namibie : Secteur énergétique : problèmes et solutions (étude sectorielle). | UN | ناميبيا تقرير قطاعي: المسائل والخيارات في قطاع الطاقة. |
Peu nombreux sont les pays à avoir adopté une approche sectorielle. | UN | ثمــة قلة من البلدان فقط لديها نُهُجا قطاعية شاملة. |
On a également noté que le Fonds ne semblait pas s'être pleinement engagé dans le processus d'approche sectorielle. | UN | وتطرق كذلك إلى القول بأن اليونيسيف، ليس لديها فيما يبدو ارتباط كامل بعملية النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Questions de politique sectorielle : coopération pour le développement industriel | UN | مسائل السياسات القطاعية: التعاون في ميدان التنمية الصناعية |
Questions de politique sectorielle : coopération pour le développement industriel | UN | مسائل السياسات القطاعية: التعاون في ميدان التنمية الصناعية |
13. Couverture sectorielle des questions prioritaires liées aux conditions climatiques 60 | UN | الشمولية القطاعية للقضايا ذات الأولوية المتصلة بالظروف المناخية 72 |
Questions de politique sectorielle : coopération pour le développement industriel | UN | مسائل السياسات القطاعية: التعاون في ميدان التنمية الصناعية |
Questions de politique sectorielle : coopération pour le développement industriel | UN | مسائل السياسات القطاعية: التعاون في ميدان التنمية الصناعية |
Or, le développement social et particulièrement la lutte contre la pauvreté, nécessite plus qu'une politique sectorielle. | UN | ويجب ألا تقتصر سياسات الدول الرامية الى تحقيق التنمية الاجتماعية ولا سيما القضاء على الفقر، على المبادرات القطاعية. |
Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. | UN | كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
REUNION sectorielle ENTRE LES ORGANISMES ET INSTITUTIONS | UN | الاجتماع القطاعي بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحــدة |
Politique agricole, analyse sectorielle et statistiques | UN | السياسة العامة والتحليل القطاعي والاحصاءات في مجال الزراعة |
En ce qui concerne la répartition sectorielle des prêts, 2,8 % sont allés au secteur des transports. | UN | ويبين التخصيص القطاعي للقروض أن نحوا من ٢,٨ في المائة منه وجﱢه نحو دعم قطاع النقل. |
L'évaluation de ce programme a montré que la conception des projets avait évolué, passant d'une approche sectorielle à une approche intégrée. | UN | وقد بين تقييم هذا البرنامج تطور المفاهيم ضمن هذه المشاريع من المنظور القطاعي الى المنظور المتكامل. |
En 2008, suivant la démarche sectorielle du FENU, la promotion de la microassurance a été mise à l'essai en Éthiopie. | UN | وفي عام 2008، جرى اختبار مسألة الترويج للتأمين البالغ الصغر في إثيوبيا وبتطبيق نهج قطاعي من نُهج الصندوق. |
iii) Regrouper les initiatives en cours sur une question sectorielle donnée; | UN | `٣` تجميع المبادرات الجاري الاضطلاع بها بشأن مسألة قطاعية معينة؛ |
On a également noté que le Fonds ne semblait pas s'être pleinement engagé dans le processus d'approche sectorielle. | UN | وتطرق كذلك إلى القول بأن اليونيسيف، ليس لديها فيما يبدو ارتباط كامل بعملية النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Le rapport comporte une analyse sectorielle de l'aide humanitaire fournie par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires et par les États Membres. | UN | ويقدم التقرير تحليلا قطاعيا للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها والدول الأعضاء. |
Compte tenu de ses spécificités juridiques et institutionnelles, la Suisse avait opté pour une démarche sectorielle. | UN | وقد اعتمدت سويسرا نهجاً قطاعياً مراعاةً لخصوصياتها القانونية والمؤسسية. |
:: Comment une stratégie de réforme du secteur de la sécurité peut-elle déboucher sur l'adoption d'une approche plus sectorielle et faciliter le respect de la loi et promouvoir la bonne gouvernance? | UN | :: كيف يمكن وضع استراتيجية شاملة للقطاعات للإصلاح الأمني من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد؟ |
Nous insistons toujours sur le fait que les organisations non gouvernementales doivent être associées à tous les niveaux de la coordination, y compris en ce qui concerne le principe de la responsabilité sectorielle. | UN | ولا نزال نؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مستويات التنسيق، بما فيها النهج العنقودي. |
3. Législation générale et sectorielle 10-14 7 | UN | التشريعات العامة منها والخاصة بقطاعات محددة |
Part de l'APD sectorielle des pays du CAD de l'OCDE consacrée aux services sociaux de base (éducation de base, soins de santé primaires, nutrition, eau salubre et assainissement) | UN | نسبة مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المخصصة حسب القطاع والمقدمة من المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية (التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية والتغذية والمياه المأمونة والصرف الصحي) |
Un tel système permettra de déterminer avec plus de précision les besoins non satisfaits sur une base sectorielle. | UN | وسيوضح نظام المعلومات هذا بصورة متزايدة الاحتياجات التي لم تستوف، على أساس كل قطاع على حدة. |
Plusieurs participants ont préconisé l'adoption d'une approche plus sectorielle des indicateurs de la responsabilité sociale. | UN | وأُدلي بعدة بيانات توصي بالأخذ بنهج إزاء مؤشرات مسؤولية الشركات يكون أكثر توجُّهاً نحو قطاعات محددة. |
Le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. | UN | وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Cette stratégie d'intégration se poursuit sur deux plans : sur le plan national, grâce au plan directeur national concernant la condition de la femme, et sur le plan sectoriel, grâce à une politique sectorielle soucieuse d'égalité entre les sexes. | UN | وتنفذ استراتيجية الادماج هذه على مستويين: المستوى الوطني، عن طريق اﻹطار الوطني للسياسات المتعلقة بنوع الجنس وعلى المستوى القطاعي عن طريق السياسات الموجهة نحو نوع الجنس والمحددة بقطاع معين. |