ويكيبيديا

    "sein de la zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل منطقة
        
    • في منطقة
        
    En outre, le commandant de la force a dû se déplacer, dès son entrée en fonctions, au sein de la zone de mission pour y rencontrer plusieurs parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، سافر قائد القوة داخل منطقة البعثة للقاء عدد من الأطراف عند توليه مهمته الجديدة.
    Ce niveau implique le déploiement de forces de répression supplémentaires ainsi que l'utilisation de matériel complémentaire au sein de la zone portuaire. UN يتعلق هذا المستوى بنشر المزيد من موظفي إنفاذ القانون ومن المعدات داخل منطقة الميناء.
    Une issue demeure toutefois encore possible. Il est pour cela nécessaire que la dette grecque soit significativement réduite, et que le pays demeure au sein de la zone euro. News-Commentary ولكن يظل هناك وسيلة للخروج من هذه الفوضى. فلابد من خفض ديون اليونان بشكل حاد، ولابد أن تظل اليونان داخل منطقة اليورو.
    Les déséquilibres représentent également un problème majeur au sein de la zone euro, et l'incapacité à ajuster les taux de change rend ce problème particulièrement difficile à résoudre. UN وتمثل الاختلالات أيضا مشكلة رئيسية في منطقة اليورو، حيث إن عدم القدرة على ضبط أسعار الصرف جعل من الصعب جدا إيجاد حل لهذه المشكلة.
    On a repéré, au sein de la zone d'opérations de la FINUL, un dépôt d'armes et de munitions en pleine activité et, à deux reprises, des explosifs non autorisés. UN ذات مرة، أُكتشف في منطقة عمليات اليونيفيل مستودع للأسلحة والذخيرة يجري تعهده باستمرار؛ واكتشفت متفجرات غير مرخصة مرتين.
    Il en est de même des fortes pressions qui sont exercées au sein de la zone de libre-échange des Amériques pour une libéralisation des marchés financiers et du refus par les coupables de leur responsabilité dans la dégradation considérable de l'environnement et de la mise en place des ressources nécessaires pour réparer les dommages commis. UN وكذلك الضغط الشديد داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين من أجل تحرير الأسواق المالية، وأيضا رفض الأشخاص الجديرين باللوم قبول المسؤولية عن تدهور البيئة الشديد وتخصيص موارد حقيقية للتعويض عن ذلك الضرر.
    Deux établissements médicaux de niveau II seront fournis au sein de la zone de la Mission et un dispositif d'évacuation médicale sera fourni à toutes les installations de niveaux III et IV dans la région. UN وسيتم توفير مرفقين طبيين من المستوى الثاني داخل منطقة البعثة، وستقدم خدمات الإجلاء الطبي لجميع المرافق من المستويين الثالث والرابع في المنطقة.
    La MINUS a dans l'ensemble joui de la liberté de circulation au sein de la zone visée par la Feuille de route, à l'exception de la zone d'Akur, au sud-ouest d'Agok, où l'APLS lui a refusé l'accès en soutenant qu'Akur faisait partie de l'État de Bahr el Ghazal. UN وقد سُمح للبعثة بحرية التنقل بصفة عامة داخل منطقة خارطة الطريق عدا منطقة أكور الواقعة جنوب غرب أقوك، حيث منع الجيش الشعبي لتحرير السودان البعثة من الدخول بدعوى أن أكور جزء من ولاية بحر الغزال.
    ii) L'entité opérationnelle désignée devrait aussi valider les incidences environnementales d'un projet afin de s'assurer qu'il ne réduirait pas la diversité biologique au sein de la zone considérée par rapport à un scénario de référence. UN `2` وينبغي للكيان التشغيلي المعتمد أن يصادق أيضاً على التأثيرات البيئية للمشروع كي يضمن عدم انتقاص المشروع من التنوع الحيوي داخل منطقة المشروع مقارنةً بتصور خط الأساس.
    Il se félicite que l'on ait pris les dispositions nécessaires pour que l'essentiel de la formation soit dispensé au sein de la zone de la mission et à Brindisi (Italie), ce qui apparaît clairement dans les renseignements complémentaires qui lui ont été fournis. UN وترحب اللجنة بالاهتمام الذي أولي للتدريب داخل منطقة البعثة وفي برينديزي، بإيطاليا، وهو ما يتضح من المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة.
    L'objet de ces réunions est d'uniformiser les pratiques correspondantes au sein de la zone de responsabilité de la KFOR. UN ويتمثل الهدف من اجتماعات الفريق العامل في توحيد ممارسة التدريب على التأهب في حالات الطوارئ داخل منطقة مسؤولية قوة كوسوفو.
    Plusieurs missions consultatives et ateliers nationaux et régionaux ont été organisés sur les relations entre les négociations menées au sein de la zone de libreéchange des Amériques et les accords de l'OMC. UN ونُظمت العديد من البعثات الاستشارية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية التي تناولت العلاقات بين المفاوضات داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين واتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    BRUXELLES – C’est un vieux débat, mais ravivé par les tensions au sein de la zone euro : une union monétaire peut-elle survivre sans une forme quelconque de fédéralisme budgétaire ? News-Commentary بروكسل ـ إنها في الواقع مناقشة قديمة، ولكن التوترات داخل منطقة اليورو كانت سبباً في إحيائها: هل تتمكن الوحدة النقدية من البقاء من دون استنادها إلى شكل ما من أشكال الفيدرالية المالية؟
    Il existe trois options pour rétablir la compétitivité au sein de la zone euro, qui impliquent toutes une véritable dépréciation de la monnaie unique – et aucune d’entre elles n’est viable : News-Commentary وهناك ثلاثة اختيارات لاستعادة القدرة التنافسية داخل منطقة اليورو، وجميعها تتطلب خفضاً حقيقياً لقيمة العملة ـ ولا نستطيع أن نعتبر أياً منها قابلاً للتطبيق:
    Bien qu'en moyenne, 5 500 soldats de l'armée libanaise aient été déployés dans la zone d'opérations de la FINUL, 113 points de contrôle et postes d'observation occupés et 70 patrouilles mobiles quotidiennes effectuées, un dépôt d'armes et de munitions et deux caches d'explosifs non autorisés ont été découverts et il y a eu deux cas de tirs de roquettes au sein de la zone d'opérations de la Force. UN على الرغم من نشر ما متوسطه 500 5 جندي من القوات المسلحة اللبنانية في منطقة عمليات اليونيفيل وإنشاء ما متوسطه 113 نقطة تفتيش وموقع مراقبة والقيام بما متوسطه 70 دورية متنقلة يوميا، فقد عثر على مستودع للأسلحة والذخائر ومخبأين للمتفجرات غير مرخصة ووقع حادثا إطلاق صواريخ داخل منطقة عمليات اليونيفيل
    9. Rappelle le paragraphe 28 du rapport du Comité consultatif et décide d'examiner la question de l'autorité de transférer des membres du personnel au sein de la zone des missions durant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-neuvième session, tout en maintenant les arrangements existants ; UN ٩ - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في المسألة المتعلقة بسلطة نقل الموظفين داخل منطقة عمل كل بعثة من البعثات خلال الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة والحفاظ في الوقت ذاته على الترتيبات القائمة؛
    Ayant demandé des précisions sur les incidences opérationnelles de ces réductions successives des moyens aériens, le Comité consultatif a été informé qu'à la suite d'une révision du plan général des déplacements de la Mission, les transports terrestres étaient désormais privilégiés pour assurer les déplacements du personnel au sein de la zone de la Mission. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها بشأن أثر التخفيض المتتالي للقدرات الجوية من الناحية التشغيلية، أن خطة التنقل العامة للبعثة قد نقحت، وشمل ذلك المزيد من التركيز على النقل البري وخطة أكثر كفاءة لتحركات الأفراد داخل منطقة البعثة.
    Politiquement cependant, l'accord équivaut à une petite révolution, car il a fait pencher la balance du pouvoir au sein de la zone euro : l'Allemagne est forte, mais pas assez forte pour s'en tirer en s'isolant complètement des autres acteurs majeurs de l'Europe. News-Commentary ولكن الاتفاق على المستوى السياسي قد يعادل ثورة صغيرة، لأنه نجح في تحويل ميزان القوى داخل منطقة اليورو: فألمانيا دولة قوية، ولكنها ليست قوية بالدرجة الكافية للإفلات من عزل نفسها تماماً عن اللاعبين الرئيسيين الآخرين في أوروبا. والآن أصبح في الإمكان اتخاذ قرارات تتعارض مع مصلحة ألمانيا.
    Le nombre total de Ngok Dinka au sein de la zone d'Abyei se maintient aux alentours de 81 000 personnes. UN وظل العدد الكلي لأفراد قبيلة نقوك دينكا في منطقة أبيي حوالي 000 81 شخص.
    La Force a fréquemment dû faire face à des fermetures de routes et à des restrictions qui ont affecté ses déplacements au sein de la zone d'opérations et entre celle-ci et Damas. UN وقد عانت القوة من إغلاق الطرقات والقيود التي تحد من التنقل في منطقة العمليات وبين منطقة العمليات ودمشق على أساس متكرر.
    La crise au sein de la zone euro demeure l’un des principaux facteurs à risque pour l’Amérique latine et pour l’économie mondiale en général. UN ولا تزال الأزمة في منطقة اليورو أحد عوامل الخطر الرئيسية بالنسبة لأمريكا اللاتينية والاقتصاد العالمي بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد