ويكيبيديا

    "sein du bureau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار مكتب
        
    • التابعة لمكتب
        
    • إطار المكتب
        
    • داخل مكتب
        
    • داخل المكتب
        
    • تابعة لمكتب
        
    • نطاق مكتب
        
    • في مكتب الجمعية
        
    • مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
        
    Effectifs proposés pour l'exercice 1994-1995 pour les services de contrôle regroupés au sein du Bureau UN ملاك الموظفــين المقترح لوحدات اﻹشراف المدمجـة فـي إطار مكتب
    La mise en œuvre du futur traité nécessitera la création d'une unité d'appui internationale qui pourrait être établie au sein du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU. UN وسيتطلب تنفيذ المعاهدة المقبلة إنشاء وحدة دعم دولية يمكن أن تكون في إطار مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة.
    Un programme de coordination des diverses activités concernant le VIH/sida a été mis sur pied au sein du Bureau du Président de la Commission. UN وتم في إطار مكتب رئيس اللجنة إعداد برنامج عن الإيدز وفيروسه لتنسيق مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار الإيدز وفيروسه.
    Directeur de la Division de la compétence, de la complémentarité et de la coopération au sein du Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale UN مدير شعبة العدالة والتكامل والتعاون التابعة لمكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية
    Transferts de postes avec changements de dénominations proposés au sein du Bureau UN حالات النقل وتعديل المسمى الوظيفي في إطار المكتب
    Un autre a réaffirmé que sa délégation souhaitait la création d'une antenne d'information au sein du Bureau du PNUD. UN وأعاد متحدث آخر تأكيد رغبة وفد بلده في إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا.
    Dans quelques pays seulement, le point de contact national nommé par l'autorité nationale travaille au sein du Bureau de statistique national. UN وفي بضعة بلدان فقط، يقع مقر جهة الاتصال الوطنية المرشحة من قِبَل السلطة الوطنية داخل المكتب الإحصائي الوطني.
    En 2010, une division chargée de la lutte contre la torture a été créée au sein du Bureau du Procureur général; UN وفي عام 2010، أُنشئت شعبة لمكافحة التعذيب تابعة لمكتب المدّعي العام؛
    Le paragraphe 24 du rapport donne à penser que le groupe d'aide à la promotion de l'état de droit est en cours de création au sein du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN تشير الفقرة 24 من تقرير الأمين العام إلى أن إنشاء الوحدة المعنية بسيادة القانون جار في إطار مكتب دعم بناء السلام.
    Un département spécialisé dans la lutte contre la criminalité organisée, le crime économique et la corruption a été créé au sein du Bureau du Procureur de BosnieHerzégovine. UN وأنشئت في إطار مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، إدارة خاصة معنية بالجريمة المنظمة والجرائم الاقتصادية والفساد.
    Réaffectation de 1 poste d'assistant multilingue au sein du Bureau du chef de l'appui à la mission, où il sera transformé en poste d'assistant chargé de la gestion des marchés et relèvera du Groupe de la gestion des marchés UN إعادة ندب وظيفة مساعد لغوي ميداني في إطار مكتب رئيس دعم البعثة إلى وحدة إدارة العقود لتصبح وظيفة مساعد لإدارة العقود
    Le PNUD a constitué une équipe de relèvement rapide au sein du Bureau de la prévention des crises et du relèvement. UN وأنشأ البرنامج الإنمائي فريقه الخاص المعني بالإنعاش المبكر في إطار مكتب منع الأزمات والإنعاش.
    Quatre commissions techniques sont prévues au sein du Bureau de la coordination nationale, y compris la Commission technique mixte paix et sécurité. UN ويتوقع إنشاء أربع لجان فنية في إطار مكتب التنسيق الوطني، بما فيها اللجنة الفنية المشتركة للسلام والأمن.
    Pour renforcer davantage la coordination interorganisations, le PNUD a créé un bureau de la coordination interinstitutions et de la politique extérieure au sein du Bureau des ressources et des affaires extérieures, qui a été lui-même restructuré. UN وزيادة في دعم التنسيق بين الوكالات، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكتبا للتنسيق بين الوكالات والسياسة الخارجية في إطار مكتب الموارد والعلاقات الخارجية الذي أعيد تشكيل هيكله.
    Dans le même sens, le Comité se félicite de la création d'un bureau pour la défense des enfants et des personnes handicapées au sein du Bureau du Procureur général (Ministerio Público) ainsi que de la création du Conseil national pour la protection des enfants handicapés (CONAMED). UN وترحب اللجنة، من المنطلق ذاته، بإنشاء مكتب للدفاع عن الأطفال والمعوقين في إطار مكتب النائب العام، وإنشاء المجلس الوطني للعناية بالأطفال المعوقين.
    Nous nous félicitons de la création de la Division de l'action interinstitutions en faveur des personnes déplacées au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN كما نثني على إنشاء الشعبة المشتركة بين الوكالات المعنية بحالات التشرد الداخلي، التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Audit de la gestion des contrats d'entretien et de services par le Service de la gestion des installations au sein du Bureau des services centraux d'appui UN مراجعة أعمال دائرة إدارة المرافق التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي فيما يتعلق بإدارة عقود الصيانة والخدمات
    113. Dans l'intervalle, le Groupe chargé au sein du Bureau du Haut Représentant de la lutte contre la fraude poursuit sa collaboration fructueuse avec la police et les procureurs. UN ١١٣ - وفي نفس الوقت، تواصل وحدة مكافحة الغش التابعة لمكتب الممثل السامي تعاونها المثمر مع رجال الشرطة والنيابة العامة.
    Les responsables de la Gardaí ont mis en place au sein du Bureau national chargé des enquêtes criminelles une Unité nationale d'enquête sur la violence familiale et les agressions sexuelles. UN وأنشأت سلطات الشرطة وحدة وطنية للتحقيق في العنف العائلي والاعتداء الجنسي في إطار المكتب الوطني للتحقيقات الجنائية.
    La Gardaí (police) a instauré, au sein du Bureau national chargé des enquêtes criminelles, une Unité d'enquête sur la violence familiale et les agressions sexuelles. UN أنشأت قوات الشرطة وحدة تحقيق في العنف العائلي والاعتداء الجنسي في إطار المكتب الوطني للتحقيقات الجنائية.
    Comme suite à ces modifications, un département spécial avait été constitué au sein du Bureau du Médiateur et un représentant du Médiateur pour cette question avait été désigné. UN وأفضت هذه التعديلات إلى إنشاء إدارة خاصة داخل مكتب أمين المظالم وعُيّن أمين مظالم معني بهذه المسألة.
    L’assistant spécial n’a pas d’adjoint et doit donc assumer de lourdes responsabilités au sein du Bureau et vis-à-vis des chefs de service. UN ويعمل المكتب بدون نائب للمدير، ومن ثم فإن المساعد الخاص يضطلع بمسؤولية كبيرة داخل المكتب وإزاء رؤساء الوحدات.
    Le Pakistan indique la mise en place d'une " Division de sensibilisation et de prévention " au sein du Bureau national des Comptes. UN وأشارت باكستان إلى إنشاء شعبة للتوعية والوقاية تابعة لمكتب المساءلة الوطني.
    Dans ce contexte, une présence dans le domaine des droits de l'homme serait assurée à Djakarta au sein du Bureau de l'ONU. UN وسيجري في هذا السياق إنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في جاكرتا في نطاق مكتب اﻷمم المتحدة هناك.
    À notre avis, l'Assemblée générale doit rétablir une représentation régionale équitable au sein du Bureau. UN وفي رأينا أنه يجب أن تستعيد الجمعية العامة التمثيل الإقليمي العادل في مكتب الجمعية العامة.
    Ils sont présidés chacun par le responsable de la fonction correspondante au sein du Bureau des technologies de l'information et des communications. UN ويتولى رئيس كل مجال من المجالات الفنية في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات رئاسة كل فريق من هذه الأفرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد