Objet : faire le point des améliorations apportées à la gestion des technologies de l'information et des communications au sein du Département. | UN | يقيِّم التحسينات التي أدخلت على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار إدارة عمليات حفظ السلام. |
79. Le secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles est installé au sein du Département des affaires humanitaires. | UN | وتعمل أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في إطار إدارة الشؤون الإنسانية. |
Paragraphes 65 à 72 : collaboration au sein du Département | UN | الفقرات من 65 إلى 72: التعاون داخل الإدارة |
Il/elle constituerait une cinémathèque et une photothèque au service de publications ou d'émissions de télévision, organiserait la couverture médiatique d'événements clefs, et serait chargé(e) d'élaborer le Magazine de la Police des Nations Unies au sein du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وسينشئ شاغل الوظيفة أيضا مكتبة للأفلام والصور تُستخدم في الإصدارات أو المناسبات المتلفزة، وينظم تغطية وسائط الإعلام للمناسبات الرئيسية، ويصدر مجلة شرطة الأمم المتحدة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement du site Web grâce à la réaffectation de ressources au sein du Département de l'information | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الموقع القائم على الشبكة العالمية عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة شؤون الإعلام |
En vue de l'application efficace de cette législation, une brigade de lutte contre le vice au sein du Département de la police a été créée. | UN | ولضمان التنفيذ الفعال لهذا التشريع أنشئت شرطة للآداب في نطاق إدارة الشرطة. |
Un Groupe du contrôle hiérarchique a donc été créé au sein du Département de la gestion en application de ces dispositions. | UN | وعملا بهذا القرار، أنشئت وحدة للتقييم الإداري تابعة لإدارة الشؤون الإدارية. |
Il n'existe toutefois que peu de mécanismes officiels qui permettent de recueillir cette expérience et de l'appliquer à d'autres opérations au sein du Département ou de l'ONU. | UN | ومع ذلك، توجد قلة من الآليات الرسمية التي يمكن عن طريقها الاستفادة من هذه الخبرات وتطبيقها في عمل آخر في إطار إدارة الشؤون السياسية أو في الأمم المتحدة. |
Au sein du Département, sauf dans le cas des services qui s'occupent essentiellement de la production et de la distribution de documents il n'existe pas de procédure établie qui permettrait au Département de donner aux départements des conseils sur leurs programmes de publication. | UN | وفي إطار إدارة شؤون اﻹعلام، وبصرف النظر عن الوحدات التي تعنى في الغالب باﻹنتاج والتوزيع، ليس هناك حاليا إجراء رسمي آخر يمكن ﻹدارة شؤون اﻹعلام بمقتضاه إسداء مشورة إلى اﻹدارات بشأن برامج منشوراتها. |
Un groupe de surveillance et d'évaluation devrait être établi au sein du Département des opérations de maintien de la paix pour surveiller les missions et déterminer l'efficacité avec laquelle elles établissent la paix et la sécurité et contribuent au rétablissement politique et économique. | UN | ويستلزم الأمر إنشاء وحدة رصد وتقييم ضمن إطار إدارة عمليات حفظ السلام لرصد مسار البعثات والبتّ في مدى فعاليتها في إقرار السلام والأمن والمساهمة في استعادة الأحوال السياسية والاقتصادية. |
iii) À faire appel au point de contact indiqué par les États parties au Service d'appui à la mise en œuvre établi au sein du Département des affaires de désarmement de l'ONU pour faciliter la coordination entre les États parties; | UN | `3` استخدام مركز الاتصال الذي تعينه الدول الأطراف في وحدة دعم التنفيذ المنشأة في إطار إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لتيسير التنسيق فيما بين الدول الأطراف؛ |
xiv) À aider le Service d'appui à la mise en œuvre créé au sein du Département des affaires de désarmement de l'ONU à créer une base de données contenant des informations sur les possibilités de coopération internationale et de transferts de technologie. | UN | `14` مساعدة وحدة دعم التنفيذ المنشأة في إطار إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في استحداث قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن فرص إقامة التعاون الدولي ونقل التكنولوجيا. |
:: Que la coordination et la collaboration se sont renforcées au sein du Département et avec les principaux partenaires. | UN | :: تعزز التنسيق والتعاون، داخل الإدارة ومع الشركاء الرئيسيين على السواء. |
Les efforts visant à renforcer la collaboration stratégique, la communication et la transparence au sein du Département se sont poursuivis. | UN | وتواصلت الجهود لزيادة التعاون الاستراتيجي والاتصالات والشفافية داخل الإدارة. |
Ainsi, la présence de la Section de la cartographie au sein du Département pourrait être remise en cause. | UN | فمكان دائرة رسم الخرائط داخل الإدارة هو الآن، مثلا، محل إعادة نظر. |
Au cours des six premiers mois de l'année 2006, le Service intégré de formation du Département des opérations de maintien de la paix a participé à plusieurs réunions organisées par l'Organisation internationale de la Francophonie, sur le thème de l'usage du français au sein du Département. | UN | فخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2006، شاركت دائرة التدريب المتكامل التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام في عدة اجتماعات نظمتها المنظمة الدولية للفرانكفونية تناولت موضوع استعمال الفرنسية داخل الإدارة. |
Le 18 juin 2007, les plaintes en question ont été transmises au Département de la sécurité intérieure au sein du Département régional des affaires intérieures. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه 2007 أحيل البلاغ إلى إدارة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية الإقليمية. |
Le partage des responsabilités au sein du Département des affaires humanitaires et entre New York et Genève reste imprécis, ce qui a entraîné beaucoup d'inefficacité, de malentendus et de frustrations. | UN | وما زال غير واضح تقسيم المسؤوليات داخل إدارة الشــؤون الانسانيــة وفيما بين مقري الادارة في نيويورك وجنيف. |
Le transfert des postes reflète une réorganisation interne au sein du Département de l'information. | UN | ويعكس نقل الوظائف التنظيم الداخلي والتبسيط في نطاق إدارة شؤون الإعلام. |
L'Union européenne accueille favorablement la recommandation du Comité spécial des opérations de maintien de la paix que le Service de l'action antimines devienne une division au sein du Département des opérations de maintien de la paix, mais également que deux postes supplémentaires soient créés. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتوصية الفريق المعني بعمليات السلام بأن تصبح دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام شعبة تابعة لإدارة عمليات حفظ السلام وأن تنشأ وظيفتان إضافيتان. |
Analyse détaillée du Bureau des affaires militaires au sein du Département des opérations de maintien | UN | التحليــل الشامــل لمكتب الشؤون العسكرية التابع لإدارة عمليات حفظ السلام |
Le Gouvernement a également établi des mécanismes administratifs et de protection au sein du Département de l'action sociale et du Département de la police. | UN | وقد أنشأت الحكومة أيضا آليات لﻹدارة والحماية في إدارتي الرعاية الاجتماعية والشرطة. |
Ainsi, par exemple les projets de rapports étaient régulièrement diffusés au sein du Département dans un souci de cohérence et de l'analyse et d'uniformité des données. | UN | فعلى سبيل المثال يجري تعميم مشاريع التقارير بشكل عادي لضمان الاتساق في التحليل والبيانات على نطاق الإدارة. |
Au sein du Département, et dans l’ensemble de l’Organisation, la Section assure les fonctions suivantes : | UN | ويقوم أيضا قسم تكنولوجيا المعلومات في هذه اﻹدارة وكذلك في اﻷمانة العامة بالمهام التالية: |
Un nouveau secrétariat a été créé au sein du Département des affaires économiques et sociales en février 2003. | UN | وقد أنشئت أمانة ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 2003 لهذا الغرض. |
Nous aimerions toutefois être mieux informés sur la répartition des tâches au sein du Département même. | UN | ومع ذلك، نود أن نزداد إطلاعــا علـى الكيفية التي تخصص بها المهام في داخل الادارة نفسها. |
Au sein du Département, la communication interne a été améliorée pour que l'information passe mieux. | UN | 26 - وتم في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ذاتها، تعزيز الاتصال الداخلي لضمان تبادل أفضل للمعلومات. |