Alors que l'acquisition du matériel et des logiciels ne dure que quelques semaines ou quelques mois, la formation d'un personnel qualifié s'étend sur plusieurs années. | UN | ويدوم تدريب الموظفين المهرة عدة سنوات؛ أما المعدات والبرامج فيمكن الحصول عليها خلال أسابيع أو أشهر قليلة. |
Les rapports n'ont en fait pas été disponibles six semaines ou assez longtemps avant l'ouverture de la session du Conseil, ce qui est regrettable. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له. |
Dans certains cas, un soutien sera nécessaire plusieurs semaines ou plusieurs mois après la catastrophe ou la crise. | UN | وستكون هناك حالات تستلزم تقديم الدعم لعدة أسابيع أو أشهر بعد الكارثة أو حالة الطوارئ. |
Elle estime que le processus devrait être achevé au cours des quelques semaines ou mois à venir. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن تستكمل العملية في غضون الأسابيع أو الأشهر القادمة. |
Si l'employée a travaillé sur la base d'un contrat continu pendant 40 semaines ou davantage, elle a droit à une indemnité de congé de maladie. | UN | وإذا عملت العاملة بموجب عقد ثابت لمدة أربعين أسبوعا أو أكثر، كان لها الحق في أجر اجازة اﻷمومة. |
La nouvelle définition inclut les morts fœtales après 20 semaines ou plus de gestation ou avec un poids de 400 grammes à la naissance. | UN | ويشمل التعريف الجديد وفيات الأجنة خلال 20 أسبوعاً أو أكثر من الحمل أو إذا بلغ الوزن عند الولادة 400 غرام. |
La durée de ces bouclages se comptait en semaines ou en mois. | UN | واستمرت حالات الإغلاق لمدة أسابيع أو أشهر. |
Les besoins humanitaires des migrants qui se trouvent dans ces circonstances et qui, pour certains, se déplacent depuis des semaines ou des mois, ne sont pas pris en considération. | UN | وتُهمَل الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين في تلك الظروف، الذين يكون بعضهم قد أمضى أسابيع أو شهورا في حالة تنقل. |
Généralement, ces visites ne se déroulent que quelques semaines ou quelques mois avant le déploiement. | UN | وعادة ما تتم هذه الزيارات قبل أسابيع أو أشهر قليلة فقط من عملية النشر. |
Plusieurs pays ont décrété des journées, semaines ou mois du patrimoine national, avec entrée gratuite dans les musées et les sites, conférences et causeries, émissions de radio et de télévision. | UN | كما احتفلت عدة بلدان بأيام أو أسابيع أو أشهر للتراث الوطني بإتاحتها الدخول مجانا إلى المتاحف والمواقع الأثرية والمؤتمرات والمحاضرات وكذلك الإنتاج الإذاعي والتليفزيوني. |
On a indiqué de source israélienne que les travaux pourraient commencer dans les semaines ou les mois qui viennent. | UN | وتقول المصادر اﻹسرائيلية أن اﻷعمال اﻹنشائية يمكن أن تبدأ في غضون بضعة أسابيع أو بضعة أشهر. |
Il faudrait encore plusieurs semaines ou mois avant qu'ils ne soient achevés. | UN | بيد أنه تلزم عدة أسابيع أو أشهر قبل أن يتم استكمال البرنامج. |
La culture et l’identification des bactéries prennent au moins 24 heures; il faut parfois plus de trois semaines pour identifier un virus, et six semaines ou plus dans le cas d’une toxine. | UN | فعمل مزارع البكتيريا وتشخيصها يستغرق ٢٤ ساعة على اﻷقل؛ وقد يلزم أكثر من ثلاثة أسابيع لتشخيص فيروس ما، وستة أسابيع أو أكثر لتشخيص توكسين ما. |
Les rapports n'ont en fait pas été disponibles six semaines ou assez longtemps avant l'ouverture de la session du Conseil, ce qui est regrettable. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له. |
Le temps que les enfants passent dans les rangs de la LRA varie de quelques semaines ou mois à deux ans. | UN | وتراوحت فترة ارتباط الأطفال بجيش الرب للمقاومة بين بضعة أسابيع أو أشهر إلى سنتين. |
La remise en liberté n'était envisageable qu'au terme des procédures d'évaluation de l'âge, lesquelles pouvaient durer pendant plusieurs semaines ou plusieurs mois. | UN | ويتوقف إخلاء سبيلهم على الانتهاء من إجراءات تقدير السن التي يمكن أن تستغرق مدتها عدة أسابيع أو عدة أشهر. |
Dans 80 % des cas, elle était de six semaines ou moins. | UN | وفي 80 في المائة من الحالات، كان الوقت المقضي في الاحتجاز قبل المحاكمة ستة أسابيع أو أقل من ذلك. |
En règle générale, elle demande aux États Membres et aux autres organisations de célébrer ces journées, semaines ou décennies sous des formes qui correspondent à leur vocation et à leurs priorités. | UN | وبصورة عامة، تطلب الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى أن تحتفل بهذه الأيام أو الأسابيع أو العقود بطرائق تنعكس فيها اهتمامات تلك الدول والمنظمات وأولوياتها. |
iii) Amélioration des délais d'exécution des tâches (réduction du nombre de mois, de semaines ou de jours requis) | UN | ' 3` تحسين مدى دقة مواعيد طرائق في إنجاز الأعمال (خفض في عدد الأشهر أو الأسابيع أو الأيام) |
Cela veut dire qu'une femme qui a porté en son sein un fœtus pendant 28 semaines ou plus est clairement en mesure de le mettre au monde sans risque. | UN | وتعريف ذلك أن استمرار حمل المرأة لمدة 28 أسبوعا أو أكثر يعد دليلا أوليا على أن الجنين كان يمكن أن يولد حيا. |
En particulier la loi rend illégal qu'un employeur licencie un employé pour avoir participé à une grève d'une durée de douze semaines ou moins. | UN | وعلى وجه الخصوص، جعلت من المخالف للقانون أن يفصل رب العمل موظفاً على أساس أن الموظف شارك في إجراء كهذا دام 12 أسبوعاً أو أقل. |
Non. Quelques semaines. Ou une semaine. | Open Subtitles | لا ، لا ، لا، لا ، فقط أسبوع أو عدة أسابيع. |
Il estime que pour les semaines ou mois à venir, une présence de l'ONU au Rwanda ne peut se justifier que pour des motifs humanitaires. | UN | وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية. |