ويكيبيديا

    "sens que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معنى إلا
        
    • شعور بأن
        
    • المعنى الوارد
        
    • أشعر أن
        
    • أشعر أنه
        
    • أشعر بأن
        
    • شعور أن
        
    • مغزى إلا
        
    • أن أشعر
        
    • المعنى الذي
        
    • الاتجاه الذي
        
    • بمعنى أن
        
    • اشعر ان
        
    • مجديا إلا
        
    • مدلول إلا
        
    Les autres droits n'ont de sens que lorsque le droit à la vie est respecté. UN ولا يكون للحقوق الأخرى معنى إلا عند احترام الحق في الحياة.
    En Indonésie, il est reconnu que le développement national n'a véritablement de sens que s'il renforce l'unité des diverses populations qui forment la nation. UN ويدرك الشعب الإندونيسي أنه لن تكون للتنمية الوطنية معنى إلا إذا عززت وحدة الشعوب المتنوعة التي تشكل الوطن.
    Je sens que tout va aller mieux. Dans le monde. Open Subtitles يراودني شعور بأن الأمور ستتحسن من الآن فصاعداً
    < < Directeur de la marine marchande > > a le même sens que dans la loi sur la marine marchande (Merchant Shipping Act); UN ' ' مدير النقل البحري`` له نفس المعنى الوارد في قانون الملاحة البحرية؛
    L'un de mes employés a pratiquement été charcuté. - Je sens que c'est seulement juste. Open Subtitles كاد أحد الموظفين لدي أن يتم نحره أشعر أن هذا هو الصواب
    Et je sens que si les gens avaient pensé de cette façon, ils auraient trouvé le bonheur beaucoup plus souvent. Open Subtitles وأنا أشعر أنه لو فكر الناس بها بهذه الطريقة فسوف يجدون السعادة في كثير من الأحيان
    Je sens que la famille est la chose la plus importante. Open Subtitles أتعلم ؟ أشعر بأن العائلة هي الشيء الأكثر أهمية
    Je sens que cette conversation va prendre une sale tournure. Open Subtitles يراودني شعور أن الحوار الوشيك منعطف حاد جداَ
    Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. UN والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها.
    Le combat du Sud en vue de la survie de ses peuples n'a de sens que dans la mesure où le même écho retentirait également au Nord. UN ومكافحة الجنوب من أجل البقاء لن يكون لها معنى إلا وجدت بعض الاستجابة لدى الشمال.
    Des mesures de non-prolifération n'ont un sens que si elles contribuent au désarmement nucléaire. UN ولا تكتسب تدابير عدم انتشار الأسلحة أي معنى إلا عندما تسهم في نزع السلاح النووي.
    Les efforts d'intégration économique et commerciale n'ont de sens que dans le cadre du respect des institutions démocratiques. UN ولا يمكن أن يكون للجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي والتجاري معنى إلا في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية.
    Et je sens que le monde n'a encore rien vu. - J'y arriverai pas sans toi. Open Subtitles لديّ شعور بأن العالم لم يرى شيء بعد لا يمكنني فعل هذا بدونك
    < < ZEE > > (Zone économique exclusive) a le même sens que dans la loi sur les zones maritimes (Maritime Zones Act); UN ' ' المنطقة الاقتصادية الخالصة`` لها نفس المعنى الوارد في قانون المناطق البحرية؛
    Et pourtant, pour la première fois, je sens que le destin m'a accordé une bénédiction. Open Subtitles إلا أنني للمرة الأولى، أشعر أن القدر قد أسبغ عليّ بنعمة.
    Je sens que plus longtemps j'attends pour lui dire, plus longtemps je me sentirai bien. Open Subtitles أنا أشعر أنه كلما إنتظرت طويلا لأخبرها كلما شعرت بالراحة لمدة أطول,.
    Je sens que l'étiquette n'est pas le fort des Rats. Open Subtitles أشعر بأن آداب استقبال العالم عند الفئران تختلف
    - Pour nous. Je sens que mes nouvelles machines vont modifier l'équilibre de la guerre. Open Subtitles لدي شعور أن آلتي الحربيه ستقلب موازين القوى
    Cependant, cette ratification n'a de sens que si les grandes Puissances dotées d'armes chimiques y adhèrent également. UN غير أن التصديق على الاتفاقية لن يكون له مغزى إلا إذا انضمت إليها البلدان الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية.
    Je sens que tu as aussi de l'affection pour moi. Open Subtitles حسناً أنا أستطيع أن أشعر أنك تهتمين لي أيضاً
    La manifestation de la volonté est l'expression nécessaire à la formation de l'acte tandis que l'intention est le sens que l'auteur entend donner à l'acte. UN فالتعبير عن الإرادة هو التعبير الضروري عن إصدار العمل، بينما النية هي المعنى الذي يقصد مُصْدِر العمل إعطاؤه للعمل.
    La meilleure solution est, là aussi, d'avancer dans le même sens que le reste du continent. UN وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة.
    En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. UN فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر.
    Je sens que ma famille se déchire et si ça arrive... Open Subtitles ,اشعر ان عائلتى تتمزق الى اجزاء ,ولو حصل هذا
    Le retrait de Gaza n'a de sens que s'il s'inscrit dans une vision globale capable de satisfaire les aspirations légitimes des deux peuples : israélien et palestinien. UN ولن يكون الانسحاب من غزة مجديا إلا إذا كان جزءا من رؤية شاملة يمكن أن تلبي التطلعات المشروعة للشعبين: الإسرائيلي والفلسطيني.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États et autres organisations internationales peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يكون لهذا الإخطار مدلول إلا إذا كان يحق لهذه الدول والمنظمات الدولية الأخرى الرد فعلا على التحفظ بإبداء قبول صريح أو اعتراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد