Elle a répandu des idées qui, pour la plupart, se diffusent à sens unique, ce qui crée des responsabilités nouvelles. | UN | فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة. |
Réaliser la paix et une voie à double sens, pas une voie à sens unique. | UN | إن تحقيق السلام نهج ذو اتجاهين وليس ذي اتجاه واحد. |
Aussi l'Internet doit-il être considéré comme un outil complémentaire des médias qui opère généralement selon le principe d'une communication à sens unique de l'information. | UN | وينبغي بالتالي اعتبار الإنترنت وسيلة مكمّلة لوسائط الإعلام الجماهيري التي كانت ترتكز على بث المعلومات في اتجاه واحد. |
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique. | UN | ومع ذلك، ظلت إلى حد كبير جهود التعاون مع البعثة تبذل من طرف واحد. |
La liquidité est toujours un problème dans les marchés à sens unique. | UN | فالسيولة مشكلة دائمة في اﻷسواق ذات الاتجاه الواحد. |
Soyons clairs : la terreur et la violence sont une voie à sens unique qui ne peut qu'aboutir à une impasse, celle des ténèbres et de la misère. | UN | وبوضوح أن الإرهاب والعنف طريق ذو اتجاه واحد بلا مخرج تسوده الظلمة والبؤس. |
Ce partenariat n'est cependant pas une voie à sens unique. | UN | بيد أن تلك الشراكة ليست طريقا في اتجاه واحد. |
Malheureusement, le règlement de ce conflit prend de plus en plus l'allure d'une entreprise à sens unique. | UN | ومن المؤسف أن عملية حل هذا الصراع تتحول، بشكل مطرد، إلى عملية تسير في اتجاه واحد. |
La communication entre le gouvernement et les citoyens ne se fait plus à sens unique. | UN | 34 - فالتواصل بين الحكومة والمواطنين لم يعد طريقاً ذا اتجاه واحد. |
La lutte contre l'impunité est en marche mais demeure à ce jour à sens unique, sans équité et sans célérité, essentiellement orientée vers les partisans de l'ancien président Gbagbo. | UN | ومكافحة الإفلات من العقاب جارية لكنها لا تزال تسير في اتجاه واحد ولا يُتوخى فيها الإنصاف ولا سرعة الأداء، وهي موجهة أساساً ضد أنصار الرئيس السابق غباغبو. |
Ils peuvent certes ne pas être d'accord avec nos conseils, mais ceux-ci, pour être constructifs, doivent résulter d'un dialogue, non d'une communication à sens unique. | UN | وفي حين أن آراءهم قد تختلف عن مشورتنا، فإن المشورة المفيدة ينبغي أن تشمل حواراً ذا اتجاهين، وليس الإرسال في اتجاه واحد. |
C'est le seul moyen d'accéder à la vie après la mort. C'est à sens unique. | Open Subtitles | ،إنه الطريق الوحيد الذى يصلك بالحياة الأخرى .وهو اتجاه واحد |
Oh, as-tu pensé que c'était juste comme une rue à sens unique, ou quelque chose ? | Open Subtitles | هل ظننتي فقط أن هذا شارع ذو اتجاه واحد أو شيء كهذا؟ |
Je garderai une radio à sens unique à utiliser en situation d'urgence. | Open Subtitles | سأبقي الراديو في اتجاه واحد لاستخدامه في الحالات السيئة |
Le problème, c'est que ces lettres ne sont pas à sens unique. | Open Subtitles | سيدتي الأمر هو هذه الرسائل لم تذهب في اتجاه واحد |
Comme toute histoire d'amour moderne... ..notre relation est à sens unique. | Open Subtitles | مثل كل قصة حب عصرية، نحن أيضاً علاقتنا من طرف واحد |
Sauter est efficace, car ça force les valves à sens unique à s'ouvrir et se fermer simultanément. | Open Subtitles | القفز للاعلى والاسفل مفيد لأنه يحفز الصمامات ذات الاتجاه الواحد لتفتح وتنغلق في نفس الوقت |
Si j'arrive à traverser le sens unique... qu'on vient de quitter, ça ira. | Open Subtitles | لو أنـّا عبرنـا في طريق واحد من الشـارع لكـنا خرجـنا. سنـكون على مـا يرام. |
Il a maintes fois été reconnu par les Nations Unies que les avantages de la mondialisation sont à sens unique et bénéficient à une petite minorité au détriment de la grande majorité. | UN | مرارا وتكررا، تعترف الأمم المتحدة بأن فوائد العولمة أحادية الجانب وتعود بالنفع على أقلية صغيرة على حساب الأغلبية الأكبر. |
Le Programme de Doha pour le développement n'est pas une voie à sens unique. | UN | إن جدول أعمال الدوحة الإنمائي ليس طريقا باتجاه واحد. |
Plus que toi. De plus, mon amour n'est pas à sens unique.. | Open Subtitles | أكثر منك على الأقل حبي ليس اتجاة واحد |
Ils savaient tous que c'était un voyage à sens unique. | Open Subtitles | إنّهم يعلمون جميعاً بأن هذه كانت رحلة بإتجاه واحد فقط |
Et même si c'est à sens unique, aussi longtemps que je l'aimerai, cet amour existera toujours. | Open Subtitles | حتى وإن كان من جانب واحد طالما أنا أحبها،فإن الحب لا يزال موجود |