"sens unique" - Translation from French to Arabic

    • اتجاه واحد
        
    • طرف واحد
        
    • الاتجاه الواحد
        
    • طريق واحد
        
    • أحادية الجانب
        
    • اتجاهين
        
    • باتجاه واحد
        
    • اتجاة واحد
        
    • بإتجاه واحد
        
    • من جانب واحد
        
    Elle a répandu des idées qui, pour la plupart, se diffusent à sens unique, ce qui crée des responsabilités nouvelles. UN فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة.
    Réaliser la paix et une voie à double sens, pas une voie à sens unique. UN إن تحقيق السلام نهج ذو اتجاهين وليس ذي اتجاه واحد.
    Aussi l'Internet doit-il être considéré comme un outil complémentaire des médias qui opère généralement selon le principe d'une communication à sens unique de l'information. UN وينبغي بالتالي اعتبار الإنترنت وسيلة مكمّلة لوسائط الإعلام الجماهيري التي كانت ترتكز على بث المعلومات في اتجاه واحد.
    Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique. UN ومع ذلك، ظلت إلى حد كبير جهود التعاون مع البعثة تبذل من طرف واحد.
    La liquidité est toujours un problème dans les marchés à sens unique. UN فالسيولة مشكلة دائمة في اﻷسواق ذات الاتجاه الواحد.
    Soyons clairs : la terreur et la violence sont une voie à sens unique qui ne peut qu'aboutir à une impasse, celle des ténèbres et de la misère. UN وبوضوح أن الإرهاب والعنف طريق ذو اتجاه واحد بلا مخرج تسوده الظلمة والبؤس.
    Ce partenariat n'est cependant pas une voie à sens unique. UN بيد أن تلك الشراكة ليست طريقا في اتجاه واحد.
    Malheureusement, le règlement de ce conflit prend de plus en plus l'allure d'une entreprise à sens unique. UN ومن المؤسف أن عملية حل هذا الصراع تتحول، بشكل مطرد، إلى عملية تسير في اتجاه واحد.
    La communication entre le gouvernement et les citoyens ne se fait plus à sens unique. UN 34 - فالتواصل بين الحكومة والمواطنين لم يعد طريقاً ذا اتجاه واحد.
    La lutte contre l'impunité est en marche mais demeure à ce jour à sens unique, sans équité et sans célérité, essentiellement orientée vers les partisans de l'ancien président Gbagbo. UN ومكافحة الإفلات من العقاب جارية لكنها لا تزال تسير في اتجاه واحد ولا يُتوخى فيها الإنصاف ولا سرعة الأداء، وهي موجهة أساساً ضد أنصار الرئيس السابق غباغبو.
    Ils peuvent certes ne pas être d'accord avec nos conseils, mais ceux-ci, pour être constructifs, doivent résulter d'un dialogue, non d'une communication à sens unique. UN وفي حين أن آراءهم قد تختلف عن مشورتنا، فإن المشورة المفيدة ينبغي أن تشمل حواراً ذا اتجاهين، وليس الإرسال في اتجاه واحد.
    C'est le seul moyen d'accéder à la vie après la mort. C'est à sens unique. Open Subtitles ،إنه الطريق الوحيد الذى يصلك بالحياة الأخرى .وهو اتجاه واحد
    Oh, as-tu pensé que c'était juste comme une rue à sens unique, ou quelque chose ? Open Subtitles هل ظننتي فقط أن هذا شارع ذو اتجاه واحد أو شيء كهذا؟
    Je garderai une radio à sens unique à utiliser en situation d'urgence. Open Subtitles سأبقي الراديو في اتجاه واحد لاستخدامه في الحالات السيئة
    Le problème, c'est que ces lettres ne sont pas à sens unique. Open Subtitles سيدتي الأمر هو هذه الرسائل لم تذهب في اتجاه واحد
    Comme toute histoire d'amour moderne... ..notre relation est à sens unique. Open Subtitles ‎مثل كل قصة حب عصرية، نحن أيضاً ‎علاقتنا من طرف واحد
    Sauter est efficace, car ça force les valves à sens unique à s'ouvrir et se fermer simultanément. Open Subtitles القفز للاعلى والاسفل مفيد لأنه يحفز الصمامات ذات الاتجاه الواحد لتفتح وتنغلق في نفس الوقت
    Si j'arrive à traverser le sens unique... qu'on vient de quitter, ça ira. Open Subtitles لو أنـّا عبرنـا في طريق واحد من الشـارع لكـنا خرجـنا. سنـكون على مـا يرام.
    Il a maintes fois été reconnu par les Nations Unies que les avantages de la mondialisation sont à sens unique et bénéficient à une petite minorité au détriment de la grande majorité. UN مرارا وتكررا، تعترف الأمم المتحدة بأن فوائد العولمة أحادية الجانب وتعود بالنفع على أقلية صغيرة على حساب الأغلبية الأكبر.
    Le Programme de Doha pour le développement n'est pas une voie à sens unique. UN إن جدول أعمال الدوحة الإنمائي ليس طريقا باتجاه واحد.
    Plus que toi. De plus, mon amour n'est pas à sens unique.. Open Subtitles أكثر منك على الأقل حبي ليس اتجاة واحد
    Ils savaient tous que c'était un voyage à sens unique. Open Subtitles إنّهم يعلمون جميعاً بأن هذه كانت رحلة بإتجاه واحد فقط
    Et même si c'est à sens unique, aussi longtemps que je l'aimerai, cet amour existera toujours. Open Subtitles حتى وإن كان من جانب واحد طالما أنا أحبها،فإن الحب لا يزال موجود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more