ويكيبيديا

    "sensibilisation aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوعي بشأن
        
    • توعية بشأن
        
    • التثقيف في مجال
        
    • الدعوة على
        
    • التوعية بشأن
        
    • التثقيف بشأن
        
    • الدعوة بشأن
        
    • التوعية في
        
    • والتثقيف بشأن
        
    • الوعي العام بشأن
        
    • للتوعية بشأن
        
    • لتوعية الجمهور بشأن
        
    • التوعية بمخاطر
        
    • التوعية على
        
    • توعية عن
        
    En outre, son action de sensibilisation aux enjeux mondiaux en Allemagne vient appuyer les programmes du Conseil économique et social en matière de développement. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن نشر الوعي بشأن القضايا العالمية في ألمانيا تساهم في تطوير أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il mène également des campagnes de sensibilisation aux dangers de l'excision. UN وهي تضطلع أيضا بحملات توعية بشأن ختان اﻹناث.
    Éducation et sensibilisation aux droits de l'homme à Aruba UN التثقيف في مجال حقوق وتعزيز الوعي في أروبا
    Elle effectue des analyses pointues sur les questions connexes et mène des activités de sensibilisation aux niveaux national et régional. UN ويوفر القسم أيضا أحدث التحليلات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، ويضطلع بأعمال الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Activités intéressant le Comité : Organise des campagnes de sensibilisation aux problèmes du Sahel. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنظم حملات ﻹثارة التوعية بشأن المشاكل في الساحل.
    La définition du mandat doit être claire et précise, et il faut un dialogue régulier entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes, ainsi qu'une campagne de sensibilisation aux objectifs visés. UN ذلك أن ولايتها وأهدافها ينبغي أن تُحدد بوضوح، كما يجب أن يكون هناك حوار مستمر بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن حملة لإذكاء الوعي بشأن أهداف البعثة.
    La sensibilisation aux nouvelles menaces dès les premiers stades de leur apparition revêt une importance cruciale, car les rouages de la diplomatie internationale sont lents à se mouvoir. UN ورفع الوعي بشأن التهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة هو أمر حساس، بالنظر إلى أن آلية الدبلوماسية الدولية بطيئة الحركة.
    Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de lancer des campagnes de sensibilisation aux risques encourus par les enfants envoyés à l'étranger. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج.
    Des programmes de sensibilisation aux impératifs de l'égalité des sexes sont inclus dans la formation dispensée au personnel du SPK et de l'administration pénitentiaire. UN وتدرج في التدريب الموفر لضباط دائرة شرطة كوسوفو وموظفيها الجنائيين برامج توعية بشأن المسائل الجنسانية.
    Elle a exhorté le Chili à prendre des mesures en vue d'organiser des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وحثت شيلي على القيام بخطوات لتنظيم حملات توعية بشأن حقوق الإنسان.
    La plupart de ses programmes prévoyaient une sensibilisation aux dangers des mines. UN ويتضمن معظم برامج ألمانيا التثقيف في مجال مخاطر الألغام.
    L'éducation et la sensibilisation aux droits de l'homme; UN التثقيف في مجال حقوق الإنسان ونشر هذه الحقوق؛
    Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. UN إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة
    Cependant, le HCR continue à participer au programme de sensibilisation aux mines. UN ومع ذلك، تواصل المفوضية قيامها بدور في التوعية بشأن اﻷلغام.
    Six réunions de coordination sur la sensibilisation aux dangers des mines ont été organisées à l'intention du groupe de travail Sud-Soudan/Nord-Soudan. UN ونُظّمت ست اجتماعات لتنسيق التثقيف بشأن أخطار الألغام لفائدة الفريق العامل لجنوب/شمال السودان.
    Fourniture de conseils techniques au Gouvernement et activités de sensibilisation aux normes et obligations de l'État en matière de protection des droits des mineurs en détention UN تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة وبذل أنشطة الدعوة بشأن معايير والتزامات الدولة بكفالة حقوق الأحداث أثناء وجودهم رهن الاحتجاز
    La sensibilisation aux changements climatiques avait progressé grâce à la participation de la société civile à l'élaboration de la deuxième communication nationale de la Sierra Leone. UN ونوه بإحراز تقدم في التوعية في مجال تغير المناخ، وذلك بإشراك المجتمع المدني في إعداد البلاغ الوطني الثاني لسيراليون.
    :: Élaborer des normes, des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation aux exigences de la déontologie; UN :: وضع المعايير، والتدريب والتثقيف بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات.
    Émissions télévisées de sensibilisation aux questions économiques UN بثا تلفزيونيا عززت الوعي العام بشأن القضايا الاقتصادية
    Les programmes de formation contribuent à institutionnaliser à long terme la sensibilisation aux questions de genre. UN وتسهم برامج التدريب في التأسيس طويل الأجل للتوعية بشأن المسائل الجنسانية.
    Tout dernièrement, le Centre a organisé une rencontre entre les principales organisations de la société civile afin qu'elles aient un échange de vues sur un plan d'action visant à faire participer la société civile à des campagnes de sensibilisation aux droits électoraux. UN وأخيرا جدا، قام المركز بتنظيم اجتماع لمنظمات المجتمع المدني الرئيسية لبحث خطة عمل من أجل إشراك المجتمع المدني في حملات لتوعية الجمهور بشأن الحقوق الانتخابية.
    sensibilisation aux risques posés par les mines à l'intention de 25 000 civils UN تنظيم دورات تدريبية لصالح 000 25 مدني في مجال التوعية بمخاطر الألغام
    :: Le renforcement de la sensibilisation aux règles de la santé procréative, y compris les comportements sexuels sans risques; UN :: تعزيز التوعية على أسس الصحة الإنجابية ما بين المتأهلين والأهل، بما فيها التوعية الجنسية.
    Le Groupe des représentantes parlementaires a lancé une campagne de sensibilisation aux dangers qui résulteraient de la diminution du nombre des représentantes parlementaires aux prochaines élections. UN أطلق فريق البرلمانيات حملة توعية عن مخاطر انخفاض تمثيل المرأة في البرلمان في الانتخابات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد