Le rapport sur les travaux de la deuxième session du Comité préparatoire intergouvernemental sera soumis à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra à Istanbul du 9 au 13 mai 2011. | UN | سيقدم إلى المؤتمر تقرير اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية عن دورتها الثانية وكذلك تقريرها عن دورتها الأولى. |
L'état de la question sera exposé dans le rapport de la CFPI qui sera soumis à l'Assemblée générale dans le courant de 2003. | UN | وسيشكل هذا الموضوع جزءا من تقرير اللجنة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق من عام 2003. |
Cet instrument juridique, qui a été récemment adopté par le Conseil économique et social, sera soumis à l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine au cours des jours à venir. | UN | هذا الصك القانوني الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيعرض على الجمعية العامة للبحث خلال الأيام القلائل القادمة. |
Le projet de budget-programme qui sera soumis à la Commission comportera des informations détaillées sur les ressources budgétaires pouvant donner lieu à réaffectation. | UN | وأوضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة ستتضمن وصفا مفصلا لموارد الميزانية البرنامجية التي يمكن إعادة توزيعها. |
Ces tableaux sont tirés du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa présente session. | UN | وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
L'Organisation de protection sociale de l'État établit actuellement le rapport national sur la mise en œuvre de la Convention et celui-ci sera soumis à la fin de 2012. | UN | وتتولى منظمة الدولة الخيرية إعداد التقرير الوطني عن تنفيذ الاتفاقية، الذي سيقدم في نهاية عام 2012. |
Il sera soumis à la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement à sa deuxième session en 2010. | UN | وسيقدم إلى الدورة الثانية للجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية التي ستعقد في عام 2010. |
L'étude entreprise n'est pas encore achevée; dès qu'elle le sera, un rapport détaillé sera soumis à l'Assemblée. | UN | وذكرت أن استعراض المسألة لم ينته بعد وأن تقريرا بذلك سيقدم إلى الجمعية العامة حالما ينتهي ذلك الاستعراض. |
Cependant, un examen complet du Bureau de la déontologie sera soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. | UN | واستدركت فقالت إن استعراضاً شاملاً لمكتب الأخلاقيات سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
Un rapport sur les activités récentes du Comité permanent sera soumis à la Conférence. | UN | سيقدم إلى المؤتمر تقرير عن أنشطة اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ |
Chapitres pertinents du rapport qui sera soumis à la Conférence sur des questions relatives au commerce international et aux produits de base; | UN | الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛ |
Chapitres pertinents du rapport qui sera soumis à la Conférence sur des questions relatives au commerce international et aux produits de base; | UN | الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛ |
Un avant-projet de loi portant exécution de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques sera soumis à l'approbation du pouvoir législatif. | UN | سيعرض على السلطات التشريعية مشروع قانون لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية. |
Le projet de recommandations et de principes directeurs pour l'efficacité commerciale sera soumis à la Réunion ministérielle pour adoption. | UN | سيعرض على الاجتماع الوزاري مشروع التوصيات والمبادئ التوجيهية للكفاءة في التجارة لاعتماده. |
Ainsi, le projet d'une déclaration de principes pour la tolérance sera soumis à toutes les réunions avant de revenir pour examen à la vingt-huitième session de la Conférence générale de l'UNESCO. | UN | وهكذا فإن مشروع إعلان المبادئ بشأن التسامح سيعرض على كافة هذه الاجتماعات قبل أن يحال من جديد إلى المؤتمر العام لليونسكو لينظر فيه في دورته الثامنة والعشرين. |
À ce propos, ma délégation attend avec grand intérêt le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et les changements qui sera soumis à l'Assemblée générale, et les recommandations du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفدي إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وإلى توصيات الأمين العام التي ستنبثق عنه، والتي ستقدم إلى الجمعية العامة في نهاية هذا العام. |
Le Comité constate que vous sollicitez 17 millions de dollars à cette fin dans votre rapport sur le financement de l'APRONUC qui sera soumis à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. | UN | وتلاحظ اللجنة أنكم تطلبون ١٧ مليون دولار لهذا الغرض في تقريركم عن تمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة. |
Je voudrais informer les membres qu'un projet de résolution sur ce point sera soumis à une date ultérieure. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء أن مشروع القرار المتعلق بهذا البند سيقدم في وقت لاحق. |
Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. | UN | وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة. |
Les parties s'entendront sur le libellé spécifique du texte qui sera soumis à la Douma et, après l'approbation de celle—ci, au Sénat des Etats—Unis. | UN | وسيتفق الجانبان على الصيغة المحددة التي ستعرض على برلمان الدولة في الاتحاد الروسي، ثم تعرض، بعد موافقة ذلك البرلمان على تلك المعاهدة، على مجلس شيوخ الولايات المتحدة. |
Il sera soumis à l'examen d'organisations et d'institutions extérieures au Ministère, qui formuleront leurs propositions. | UN | وأضاف أنه سيُعرض على منظمات ومؤسسات مستقلة عن الوزارة لتدرسه وتقدم اقتراحاتها. |
Le texte du projet d'accord qui a été négocié par le Comité figure dans l'annexe au présent rapport et sera soumis à l'approbation du Conseil. | UN | ويرد نص الاتفاق بالصيغة التي تفاوضت بشأنها اللجنة في مرفق هذا التقرير، وسيتم عرضه على المجلس من أجل إقراره. |
1. Sous réserve du présent chapitre, les parties peuvent convenir que tout litige susceptible de naître à propos du transport de marchandises en vertu de la présente Convention sera soumis à l'arbitrage. | UN | ١ - رهنا بأحكام هذا الفصل، يجوز للطرفين أن يتفقا على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع قد ينشأ بشأن نقل البضائع بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Le nouveau module sera soumis à des essais cognitifs aux États-Unis avant sa mise à l'essai sur le terrain prévue au début de 2014. | UN | وسيخضع النموذج المنقح لاختبار معرفي في الولايات المتحدة قبل إخضاعه للاختبار الميداني، وهو ما يُنتظر أن يبدأ في أوائل عام 2014. |
Le Protocole facultatif, qui contribuera à n'en pas douter à la protection et à la promotion des droits de l'enfant, sera soumis à l'Assemblée générale pour approbation à sa soixante-sixième session. | UN | فالبروتوكول الاختياري، الذي يسهم بوضوح في حماية حقوق الطفل وتعزيزها، سوف يعرض على الجمعية العامة لإقراره في دورتها السادسة والستين. |
Une fois les corrections apportées et les dispositions supplémentaires ajoutées, le projet de loi sera soumis à la Chambre des députés pour analyse et examen. | UN | وبعد إدخال التصويبات والإضافات على مشروع القانون، سيحال إلى مجلس النواب لتحليله ومناقشته. |
Le Comité consultatif compte que le rapport du Groupe consultatif de haut niveau sera soumis à l'Assemblée générale pour examen à sa soixante-septième session et il attend avec intérêt de l'étudier. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى سيقدَّم إلى الجمعية العامة بحلول دورتها السابعة والستين لتنظر فيه، كما أنها تتطلع إلى دراسة نتائجه. |
Le rapport de la visite au Pakistan, dont l'élaboration est à son stade final, sera soumis à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد بلغ التقرير المتصل بزيارة باكستان اﻵن مرحلة الصياغة النهائية، وسوف يقدم الى الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان. |