"sera soumis à" - Traduction Français en Arabe

    • سيقدم إلى
        
    • سيعرض على
        
    • ستقدم إلى
        
    • سيقدم الى
        
    • سيقدم في
        
    • وسيقدم إلى
        
    • ستعرض على
        
    • سيُعرض على
        
    • عرضه على
        
    • يحال إلى
        
    • وسيخضع
        
    • سوف يعرض على
        
    • سيحال إلى
        
    • سيقدَّم إلى
        
    • وسوف يقدم الى
        
    Le rapport sur les travaux de la deuxième session du Comité préparatoire intergouvernemental sera soumis à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra à Istanbul du 9 au 13 mai 2011. UN سيقدم إلى المؤتمر تقرير اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية عن دورتها الثانية وكذلك تقريرها عن دورتها الأولى.
    L'état de la question sera exposé dans le rapport de la CFPI qui sera soumis à l'Assemblée générale dans le courant de 2003. UN وسيشكل هذا الموضوع جزءا من تقرير اللجنة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق من عام 2003.
    Cet instrument juridique, qui a été récemment adopté par le Conseil économique et social, sera soumis à l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine au cours des jours à venir. UN هذا الصك القانوني الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيعرض على الجمعية العامة للبحث خلال الأيام القلائل القادمة.
    Le projet de budget-programme qui sera soumis à la Commission comportera des informations détaillées sur les ressources budgétaires pouvant donner lieu à réaffectation. UN وأوضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة ستتضمن وصفا مفصلا لموارد الميزانية البرنامجية التي يمكن إعادة توزيعها.
    Ces tableaux sont tirés du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa présente session. UN وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    L'Organisation de protection sociale de l'État établit actuellement le rapport national sur la mise en œuvre de la Convention et celui-ci sera soumis à la fin de 2012. UN وتتولى منظمة الدولة الخيرية إعداد التقرير الوطني عن تنفيذ الاتفاقية، الذي سيقدم في نهاية عام 2012.
    Il sera soumis à la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement à sa deuxième session en 2010. UN وسيقدم إلى الدورة الثانية للجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية التي ستعقد في عام 2010.
    L'étude entreprise n'est pas encore achevée; dès qu'elle le sera, un rapport détaillé sera soumis à l'Assemblée. UN وذكرت أن استعراض المسألة لم ينته بعد وأن تقريرا بذلك سيقدم إلى الجمعية العامة حالما ينتهي ذلك الاستعراض.
    Cependant, un examen complet du Bureau de la déontologie sera soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. UN واستدركت فقالت إن استعراضاً شاملاً لمكتب الأخلاقيات سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Un rapport sur les activités récentes du Comité permanent sera soumis à la Conférence. UN سيقدم إلى المؤتمر تقرير عن أنشطة اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ
    Chapitres pertinents du rapport qui sera soumis à la Conférence sur des questions relatives au commerce international et aux produits de base; UN الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛
    Chapitres pertinents du rapport qui sera soumis à la Conférence sur des questions relatives au commerce international et aux produits de base; UN الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛
    Un avant-projet de loi portant exécution de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques sera soumis à l'approbation du pouvoir législatif. UN سيعرض على السلطات التشريعية مشروع قانون لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية.
    Le projet de recommandations et de principes directeurs pour l'efficacité commerciale sera soumis à la Réunion ministérielle pour adoption. UN سيعرض على الاجتماع الوزاري مشروع التوصيات والمبادئ التوجيهية للكفاءة في التجارة لاعتماده.
    Ainsi, le projet d'une déclaration de principes pour la tolérance sera soumis à toutes les réunions avant de revenir pour examen à la vingt-huitième session de la Conférence générale de l'UNESCO. UN وهكذا فإن مشروع إعلان المبادئ بشأن التسامح سيعرض على كافة هذه الاجتماعات قبل أن يحال من جديد إلى المؤتمر العام لليونسكو لينظر فيه في دورته الثامنة والعشرين.
    À ce propos, ma délégation attend avec grand intérêt le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et les changements qui sera soumis à l'Assemblée générale, et les recommandations du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفدي إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وإلى توصيات الأمين العام التي ستنبثق عنه، والتي ستقدم إلى الجمعية العامة في نهاية هذا العام.
    Le Comité constate que vous sollicitez 17 millions de dollars à cette fin dans votre rapport sur le financement de l'APRONUC qui sera soumis à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. UN وتلاحظ اللجنة أنكم تطلبون ١٧ مليون دولار لهذا الغرض في تقريركم عن تمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Je voudrais informer les membres qu'un projet de résolution sur ce point sera soumis à une date ultérieure. UN وأود أن أبلغ الأعضاء أن مشروع القرار المتعلق بهذا البند سيقدم في وقت لاحق.
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    Les parties s'entendront sur le libellé spécifique du texte qui sera soumis à la Douma et, après l'approbation de celle—ci, au Sénat des Etats—Unis. UN وسيتفق الجانبان على الصيغة المحددة التي ستعرض على برلمان الدولة في الاتحاد الروسي، ثم تعرض، بعد موافقة ذلك البرلمان على تلك المعاهدة، على مجلس شيوخ الولايات المتحدة.
    Il sera soumis à l'examen d'organisations et d'institutions extérieures au Ministère, qui formuleront leurs propositions. UN وأضاف أنه سيُعرض على منظمات ومؤسسات مستقلة عن الوزارة لتدرسه وتقدم اقتراحاتها.
    Le texte du projet d'accord qui a été négocié par le Comité figure dans l'annexe au présent rapport et sera soumis à l'approbation du Conseil. UN ويرد نص الاتفاق بالصيغة التي تفاوضت بشأنها اللجنة في مرفق هذا التقرير، وسيتم عرضه على المجلس من أجل إقراره.
    1. Sous réserve du présent chapitre, les parties peuvent convenir que tout litige susceptible de naître à propos du transport de marchandises en vertu de la présente Convention sera soumis à l'arbitrage. UN ١ - رهنا بأحكام هذا الفصل، يجوز للطرفين أن يتفقا على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع قد ينشأ بشأن نقل البضائع بمقتضى هذه الاتفاقية.
    Le nouveau module sera soumis à des essais cognitifs aux États-Unis avant sa mise à l'essai sur le terrain prévue au début de 2014. UN وسيخضع النموذج المنقح لاختبار معرفي في الولايات المتحدة قبل إخضاعه للاختبار الميداني، وهو ما يُنتظر أن يبدأ في أوائل عام 2014.
    Le Protocole facultatif, qui contribuera à n'en pas douter à la protection et à la promotion des droits de l'enfant, sera soumis à l'Assemblée générale pour approbation à sa soixante-sixième session. UN فالبروتوكول الاختياري، الذي يسهم بوضوح في حماية حقوق الطفل وتعزيزها، سوف يعرض على الجمعية العامة لإقراره في دورتها السادسة والستين.
    Une fois les corrections apportées et les dispositions supplémentaires ajoutées, le projet de loi sera soumis à la Chambre des députés pour analyse et examen. UN وبعد إدخال التصويبات والإضافات على مشروع القانون، سيحال إلى مجلس النواب لتحليله ومناقشته.
    Le Comité consultatif compte que le rapport du Groupe consultatif de haut niveau sera soumis à l'Assemblée générale pour examen à sa soixante-septième session et il attend avec intérêt de l'étudier. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى سيقدَّم إلى الجمعية العامة بحلول دورتها السابعة والستين لتنظر فيه، كما أنها تتطلع إلى دراسة نتائجه.
    Le rapport de la visite au Pakistan, dont l'élaboration est à son stade final, sera soumis à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقد بلغ التقرير المتصل بزيارة باكستان اﻵن مرحلة الصياغة النهائية، وسوف يقدم الى الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus