Les questions soulevées pendant la présente séance seront prises en compte dans la préparation du deuxième rapport périodique de son pays. | UN | وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني. |
Néanmoins, elles seront prises en considération et incorporées dans les lois et règlements pertinents. | UN | غير أنها ستؤخذ في الاعتبار وستدرج في القوانين والأنظمة ذات الصلة. |
Les membres ont fait des suggestions utiles qui seront prises en considération lors de l'application de celui-ci. | UN | وقدم اﻷعضاء اقتراحات عديدة قيمة والتي ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل. |
Il prend acte toutefois des critiques, et celles-ci seront prises en considération au procès en cours, ainsi que dans toutes les autres procédures. | UN | وسلّم مع ذلك بالانتقادات التي أُبديت، والتي ستوضع في الاعتبار في إطار المحاكمات الجارية والإجراءات الأخرى. |
Les délégations peuvent toutefois être assurées que toutes les pratiques susceptibles d'améliorer les projets d'articles dans leur forme définitive seront prises en considération. | UN | ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي. |
DÉCENNIE DES NATIONS UNIES POUR LE DROIT INTERNATIONAL : MESURES QUI seront prises en 1999 À L'OCCASION DU CENTENAIRE DE LA PREMIÈRE CONFÉRENCE INTERNATIONALE DE LA PAIX ET DE LA CLÔTURE DE LA DÉCENNIE | UN | عقــد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي: اﻹجراءات التي ستتخذ في عام ١٩٩٩ والمكرسـة للاحتفال بالعيد المئوي للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
Le Comité note par ailleurs que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes seront prises en considération. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن توصيات مجلس مراجعي الحسابات ستؤخذ في الاعتبار. |
20. Le PRÉSIDENT dit que toutes les vues exprimées seront prises en considération lors de l'élaboration du programme de travail révisé. | UN | ٢٠ - الرئيس: قال إن جميع اﻵراء المعرب عنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد برنامج عمل اللجنة المنقح. |
Contributions versées qui seront prises en considération à la vingtième session du Conseil d'administration | UN | التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الاعتبار في الدورة العشرين للمجلس |
Les suggestions du Comité sur les moyens d'éliminer la discrimination dans les relations familiales seront prises en compte. | UN | وقالت إن الاقتراحات المقدمة من اللجنة بشأن سبل القضاء على التمييز في العلاقات الأسرية ستؤخذ في الحسبان. |
Contributions versées qui seront prises en considération à la vingttroisième session du Conseil d'administration | UN | التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الحسبان أثناء الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الأمناء |
Ces révisions, ainsi que toutes les révisions et modifications ultérieures, seront prises en compte dans les éditions futures du fichier. | UN | وهذه التنقيحات وكل ما يليها من تنقيحات وتعديلات، ستؤخذ في الاعتبار في النسخ المقبلة للقائمة. |
Ces préférences ne les lieront pas, mais elles seront prises en considération dans la mesure du possible quand une réaffectation sera décidée. | UN | ومع أن تلك الأفضليات لن تكون ملزمة، فإنها ستؤخذ في الاعتبار إلى أقصى حد ممكن عند البت في التنقلات الفردية. |
Elle ne doute pas que toutes les observations qui ont été faites seront prises en considération. | UN | وهي على يقين من أن جميع التعليقات التي قُدِّمت ستوضع في الحسبان. |
Si la Commission en décide autrement et approuve le crédit proposé de 28,2 millions de dollars, le Comité consultatif compte que ses observations seront prises en considération dans l'exécution des autorisations de la Cinquième Commission. | UN | أما إذا قررت اللجنة غير ذلك وأقرت الاعتماد المقترح بمبلغ ٢٨,٢ مليون دولار، فإن اللجنة الاستشارية تفترض أن تعليقاتها ستؤخذ بعين الاعتبار لدى تنفيذ الاعتماد الذي تأذن به اللجنة الخامسة. |
b) Mesures qui seront prises en 1999 à l’occasion du centenaire de la première Conférence internationale de la paix et de la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international | UN | اﻹجراءات التي ستتخذ في عام ١٩٩٩ والمكرسة للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
Néanmoins, les observations du Comité seront prises en considération dans le contexte du débat qui se poursuit au sujet de la réforme des lois. | UN | ومع ذلك أعلنت أن تعليقات اللجنة سوف تؤخذ في الاعتبار في أثناء النقاش الجاري بشأن الإصلاح التشريعي. |
Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. | UN | وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة. |
À mon sens, ces recommandations vont bien au-delà du cadre de l'Association et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans le Programme d'action qui sera adopté à Beijing. | UN | وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. ونأمل أن ترد هـذه التوصيات في منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين. |
b) Mesures qui seront prises en 1999 à l'occasion du centenaire de la première Conférence internationale de la paix et de la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international (résolution 51/159). | UN | )ب( التدابير التي يجب اتخاذها في عام ٩٩٩١ المكرسة للذكرى السنوية المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام ولاختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي )القرار ١٥/٩٥١(. |
Ces questions seront prises en compte dans le projet de stratégie de mobilisation des ressources qui sera soumis au Conseil à sa deuxième session ordinaire en septembre. | UN | وستسهم حصيلة مناقشة هذه المسائل في مشروع استراتيجية تعبئة الموارد المقرر تقديمه إلى المجلس في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر. |
Une fois adoptées par la Commission, ses recommandations seront prises en compte lors de la préparation des demandes de crédits au titre du prochain budget-programme; en ce qui concerne le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, les textes explicatifs concernant les programmes ont été fournis à l'avance par les États membres dont les observations ont été prises en compte. | UN | وبمجرد أن تعتمد اللجنة توصيات فريق الخبراء المعني ببرنامج العمل، ستؤخذ هذه التوصيات في الاعتبار لدى إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية التالية؛ وبالنسبة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وفرت السرود البرنامجية سلفا للدول اﻷعضاء وأخذت تعليقاتها بعين الاعتبار. |
À l’avenir, des mesures seront prises en vue de fournir une assistance plus cohérente et mieux coordonnée dans les domaines de l’assistance humanitaire et du développement. | UN | وسوف تتخذ في المستقبل خطوات كفيلة بتقديم المزيد من المساعدات المتناسقة والمتجانسة في المجالات اﻹنسانية واﻹنمائية مما سيتيح، على نطاق واسع، توسيع تدخلات اﻷمم المتحدة. |
Ces conclusions seront prises en compte lors de l'élaboration du prochain plan stratégique à moyen terme et d'une nouvelle stratégie de l'UNICEF en matière de santé et de nutrition, qui devrait être finalisée en 2005. | UN | وهذه الاستنتاجات ستُؤخذ بعين الاعتبار عند وضع كل من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التالية واستراتيجية اليونيسيف الجديدة للصحة والتغذية، التي من المقرر وضعها في صيغتها النهائية في عام 2005. |
Les dépenses afférentes au personnel du Siège affecté aux missions seront prises en charge par les missions intéressées. | UN | أما تكاليف موظفي المقر الموفدين إلى بعثة من البعثات فستتحمل تكاليفهم البعثة المعنية. |
Les décisions finales concernant la phase deux de la rationalisation seront prises en juillet. | UN | وستُتخذ القرارات النهائية المتعلقة بالمرحلة الثانية من عملية التبسيط في تموز/يوليه. |
Elles seront prises en compte dans l'élaboration du prochain programme multinational de quatre ans, qui sera soumis en temps voulu au Conseil d'administration pour examen et approbation. | UN | وسوف تؤخذ في الاعتبار عند التحضير للبرنامج التالي المشترك بين البلدان الذي يستمر أربع سنوات، والذي سيقدم في الوقت اللازم إلى المجلس التنفيذي لاستعراضه والموافقة عليه. |