Depuis 1987 : Conseiller auprès de service civil international au Népal. | UN | ١٩٨٧ حتى اﻵن: مستشار، منظمة الخدمة المدنية الدولية، نيبال. |
1967 : Membre fondateur de service civil international au Népal. | UN | ١٩٦٧: عضو مؤسس، منظمة الخدمة المدنية الدولية، نيبال. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles de nombreux réservistes avaient été incorporés avant même que la Commission du service civil ait statué sur leur demande. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن العديد من جنود الاحتياط جرت تعبئتهم قبل أن تفصل لجنة الخدمة المدنية في طلباتهم. |
Le service civil est une option de substitution au service militaire. | UN | وتعتبر الخدمة غير العسكرية بديلة للخدمة العسكرية. |
Les États qui pratiquent la conscription doivent exempter du service militaire les objecteurs de conscience ou garantir un service civil de remplacement non punitif. | UN | والدول التي تمارس التجنيد القسري يجب إما أن تُعفي المستنكفين ضميرياً أو تضمن إتاحة خدمة مدنية غير عقابية بديلة. |
Le service civil relève de l'Administration danoise de la conscription, qui dépend du Ministère de l'intérieur. | UN | وإدارة الخدمة المدنية تسيرها إدارة التجنيد الدانمركية التابعة لوزارة الداخلية. |
Jusqu'en 1986, la durée du service civil était de 11 mois. | UN | وحتى عام ٦٨٩١ كانت مدة الخدمة المدنية ١١ شهراً. |
Elle a noté que le service civil de remplacement était d'une durée disproportionnée et que certaines autres conditions étaient de nature punitive. | UN | ولاحظت الهيئة أن مدة الخدمة المدنية البديلة المقترحة أطول من مدة الخدمة العسكرية وأن بعض الشروط الأخرى ذات طابع عقابي. |
Amnesty International constate que, de par sa longueur, le service civil de remplacement au service militaire est toujours punitif et discriminatoire. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مدة الخدمة المدنية البديلة للخدمة العسكرية لا تزال تنطوي على العقاب والتمييز. |
Le Gouvernement a néanmoins entrepris d'étudier l'expérience des pays qui ont mis sur pied un service civil. | UN | ومع ذلك، شرعت الحكومة في دراسة تجارب بلدان أسست الخدمة المدنية. |
Dès lors qu'une personne est reconnue comme objecteur de conscience, elle est exemptée du service militaire et peut effectuer un service civil de remplacement. | UN | وعندما يصبح الشخص من فئة المستنكفين ضميريا، يُعفى من الخدمة العسكرية ويصبح بإمكانه أداء الخدمة المدنية البديلة. |
Elle a demandé instamment à la Turquie d'adopter une législation permettant aux objecteurs de conscience de choisir d'effectuer un service civil de remplacement. | UN | وحثت الهيئة تركيا على اعتماد تشريع ينص على إتاحة خيار الخدمة المدنية البديلة للمستنكفين ضميرياً. |
Les systèmes de fonction publique ou service civil des pays de la communauté ibéro-américaine sont hétérogènes et de qualité diverse. | UN | وفضلا عن ذلك، تتفاوت نوعية مختلف نظم الخدمة العامة أو الخدمة المدنية داخل المجتمع الأيبـيري الأمريكي تفاوتا كبيرا. |
En ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire, il serait intéressant de savoir aussi la durée du service civil de remplacement. | UN | وفيما يخص الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، قال إنه من المفيد كذلك، معرفة مدة الخدمة المدنية البديلة. |
Il voudrait savoir aussi si le service civil de remplacement s'effectue dans une caserne ou un autre établissement militaire, ou dans un établissement entièrement étranger à l'armée. | UN | وطلب أن يعرف أيضاً إذا كانت الخدمة المدنية البديلة تجرى في ثكنة أو في منشأة عسكرية أخرى، أو في منشأة غير عسكرية تماماً. |
Cet argument n'est pas valable en l'espèce dès lors que l'auteur a accompli son service de remplacement avant que le service civil ne soit institué. | UN | وهذه الحجة غير وثيقة الصلة بالحالة قيد النظر، حيث إن خدمة صاحب البلاغ نفذت قبل إنشاء نظام الخدمة المدنية. |
On doit au contraire considérer que la durée du service civil a un caractère punitif qui ne repose pas sur des critères raisonnables ou objectifs. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
Il existe aussi désormais une obligation de service civil en période d'état d'exception. | UN | ويوجد الآن أيضاً واجب أداء الخدمة غير العسكرية في حالات الطوارئ. |
Les objecteurs de conscience doivent effectuer un service civil plus long de cent quatre-vingt deux jours que le service militaire le plus court, qui est aussi le plus courant. | UN | وقالت إن على المستنكفين ضميرياً أداء خدمة مدنية تزيد مدتها بمقدار 182 يوماً على أقصر مدة للخدمة العسكرية الشائعة. |
S'il a été condamné, ce n'est pas pour ses convictions personnelles ni parce qu'il a choisi un service civil de substitution, mais parce qu'il a refusé de respecter les conditions propres à cette forme de service. | UN | ومن ثم فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية، ولا هي كانت على أساس اختياره للخدمة المدنية البديلة، وإنما كانت على أساس رفضه لاحترام شروط هذا النوع من الخدمة. |
J. Service de remplacement: service de non-combattant et service civil | UN | ياء - الخدمة البديلة: الخدمة غير القتالية والمدنية |
Un projet d'amendement à la loi sur le service militaire avait été proposé en vue de créer un service civil en remplacement du service militaire, mais l'Assemblée nationale l'avait rejeté. | UN | وقد اقتُرح مشروع قانون لتعديل قانون الخدمة العسكرية لكي يتضمن خدمة عسكرية بديلة لكن الجمعية الوطنية رفضته. |
À Saint-Marin, ni le service militaire ni le service civil ne sont obligatoires. | UN | وفي سان مارينو، فإن الخدمة العسكرية والخدمة المدنية غير إلزاميتين. |
Article 6 : Les travailleurs féminins non astreints au service civil peuvent opter pour le travail à mi-temps. | UN | المادة ٦: يجوز للعاملات غير الملزمات بالخدمة المدنية اختيار العمل لنصف الوقت. |
S'il a été condamné, ce n'est pas pour ses convictions personnelles ni parce qu'il a choisi un service civil de substitution, mais parce qu'il a refusé de respecter les conditions propres à cette forme de service. | UN | ولذلك فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية ولا بسبب اختياره القيام بخدمة مدنية بديلة، بل بسبب رفضه احترام شروط هذا النوع من الخدمة. |
La Slovénie a indiqué qu'avant que la conscription ne soit abolie en 2003 les conscrits pouvaient faire un service de remplacement, soit un service militaire non armé soit un service civil. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن المجندين كان بإمكانهم، حتى إلغاء التجنيد الإلزامي في عام 2003 أن يؤدوا خدمة بديلة إما كخدمة عسكرية غير مسلحة أو كخدمة مدنية بديلة. |
c) Elle mène des recherches et publie des informations sur l'engagement civique des jeunes, notamment par le service civil à l'échelle nationale et l'apprentissage de la notion de service; | UN | (ج) إجراء الأبحاث ونشر المعلومات عن انخراط الشباب في الأنشطة المدنية، لا سيما خدمة الشباب الوطنية والجمع بين التعلم وخدمة المجتمع؛ |