ويكيبيديا

    "services ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات أو
        
    • خدمات أو
        
    • أو الشكل
        
    • الخدمة أو
        
    • مكاتب أو
        
    • خدمة أو
        
    • إدارات أو
        
    • وحدات أو
        
    • المرافق أو
        
    • الإدارات أو
        
    • الدوائر أو
        
    • الخدمات وطبيعة
        
    • الخدمات الخاصة أو
        
    • الخدمات المقدمة أو
        
    • أو خدماتها
        
    en particulier des femmes et des enfants Meilleures pratiques pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui UN أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير
    L'intervention montrait également comment des femmes ont été aidées par les services ou ont été replongées dans leur silence. UN وأظهرت هذه الوسيلة أيضا الكيفية التي حصلت بها النساء على المساعدة من الخدمات أو التي تم بها دفعهن إلى العودة إلى الصمت.
    Prévention des opérations financières et de la fourniture de formation, de conseils, de services ou d'assistance technique en rapport avec les armes et les matériels connexes UN منع المعاملات المالية، أو التدريب التقني، أو تقديم المشورة أو الخدمات أو المساعدة فيما يتعلق بالأسلحة والمواد ذات الصلة
    Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production. UN وهي تضمن للعامل التعويض العادل عما قدمه من خدمات أو إنتاج.
    :: Éviter de cautionner des produits, services ou organisations inéquitables ou inadéquats; UN :: تجنب الدعم التجاري غير المنصف أو غير اللائق للمنتجات أو الخدمات أو المنظمات
    Une fois que son projet de gestion du parc sera mis en œuvre, d'autres groupes de services ou de marchandises tels que les générateurs seront envisagés. UN وبمجرد تنفيذ مشروع إدارة الأسطول سيتم النظر في مجموعات أخرى من الخدمات أو السلع مثل المولِّدات.
    À l'heure actuelle, il existe peu de services ou de programmes de traitement à la disposition des prostituées ou des jeunes filles en danger d'être exploitées. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال.
    Les réalisations escomptées sont les retombées de ces services ou produits, qui contribuent à la réalisation des objectifs. UN أما الانجازات المتوقعة فهي الآثار الناتجة عن الخدمات أو المنتجات التي تفضي إلى تحقيق الأهداف.
    En conséquence, il ne faut pas voir la mondialisation comme un processus qui conduit inévitablement au démantèlement de l'État de services ou de l'État-providence. UN ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية.
    Comme leurs clients ne peuvent plus, faute de revenus suffisants, payer les prestations de services ou participer aux frais, elles ont les plus grandes difficultés à couvrir leurs dépenses de fonctionnement. UN فمثلا، لم يعد باستطاعة العملاء تسديد رسوم الخدمات أو تقاسم التكاليف كما كان يحدث في الماضي نظرا لانخفاض الدخل.
    Cette considération peut être déterminante lorsqu’une partie importante des services ou des biens nécessaires au projet doit être fournie par des membres du consortium de projet. UN وقد يتسم هذا الجانب بأهمية بالغة حيث يقدم أعضاء من كونسورتيوم المشروع أجزاء هامة من الخدمات أو الإمدادات التي يتطلبها المشروع.
    Quelques-unes ont indiqué qu’elles utilisaient certains éléments des Règles pour améliorer leurs services ou leur accessibilité. UN كما أفادت بعض المنظمات أنها تستخدم بعض مجالات القواعد في جهودها الرامية إلى تحسين الخدمات أو سبل الوصول إليها.
    :: Une analyse démontrant qu'il est nécessaire d'adopter une approche différente pour s'assurer que les hommes et les femmes sont au courant des changements opérés en ce qui concerne une politique ou l'offre de services ou qu'ils ont bien appris l'existence d'un nouveau service; UN :: تأكيد أنه يقتضي اتباع نهج مختلف لضمان معرفة المرأة والرجل بتغير السياسة أو تقديم الخدمات أو بتقديم خدمة جديدة.
    La priorité a plutôt été donnée à la fourniture de services ou à la mise au point de politiques, perçues comme ayant des effets plus directs. UN وكانت الأولوية تعطى غالباً إلى إنجاز الخدمات أو إعداد السياسات، التي يرى أن لها أثراً مباشراً أكبر.
    Les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب.
    Les contributions volontaires apportées sous la forme de services ou de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN وتقيَّد التبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم يقبلها الأمين العام ضمن الإيرادات أو ينوه عنها في البيانات المالية؛
    Convaincue également que, quelle que soit la manière dont on a recours à leurs services ou à leurs activités et quelle que soit l'apparence de légitimité qu'ils cherchent à se donner, les mercenaires sont une menace pour la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et empêchent les peuples d'exercer leurs droits fondamentaux, UN واقتناعاً منها أيضاً بأنه بغض النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو اﻷنشطة ذات الصلة بالمرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يعتبرون تهديداً لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق اﻹنسان،
    Nombre de centres de services ou de services de soins communautaires et d'assistance aux personnes âgées mobiles, actives et généralement en bonne santé UN عدد مراكز الخدمة أو الرعاية المجتمعية وخدمات الدعم للمسنين القادرين على الحركة والنشطين والمتمتعين بصحة جيدة عموماً
    Les municipalités d'un grand nombre de villes importantes ont également mis en place des services ou des commissions chargés d'examiner les questions se rapportant à la discrimination et aux droits civils. UN كما أنشأت حكومات كثير من المدن الكبرى مكاتب أو لجانا لمعالجة قضايا الحقوق المدنية والتمييز.
    ii) Faire en sorte qu'un partenaire commercial offre de l'argent, des services ou d'autres avantages économiques; UN `٢` جعل الطرف المذكور، في صفقة مستمرة، يقوم بتوفير مال أو خدمة أو غير ذلك من الفوائد الاقتصادية للشركة؛
    Ces initiatives ont été complétées par plusieurs projets financés par le Gouvernement et exécutés par des divers services ou des ONG, dans le but d'apporter un soutien aux groupes d'immigrants vulnérables. UN واستُكمل هذا العمل بعدة مشاريع ممولة من الحكومة نفذتها إدارات أو منظمات غير حكومية ترمي إلى دعم فئات المهاجرين الضعيفة.
    Le personnel de la Division devrait être capable de traiter toutes les questions selon que de besoin sans qu'il soit nécessaire de créer des services ou des divisions distincts. UN وأضاف أن موظفي الشعبة سيكونون قادرين على معالجة جميع القضايا بحسب الضرورة، دون إنشاء وحدات أو شعب منفصلة.
    62. Nombre de ces femmes en sont donc réduites à rechercher la protection de l'ambassade de leur pays, mais certaines ambassades ne disposent pas de services ou de programmes appropriés. UN 62- والعديد من هؤلاء العاملات يلجأن إلى طلب الحماية من سفارات بلدانهن الأصلية ولكن البعض من هذه السفارات لا يملك المرافق أو البرامج الملائمة للعناية بهن.
    c) Les services ou organismes publics responsables au premier chef de l'application du Protocole et le (les) mécanisme(s) mis en place ou utilisé(s) pour assurer la coordination entre eux et les autorités régionales et locales compétentes ainsi qu'avec la société civile, y compris les entreprises, les médias et les milieux universitaires; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول، والآليات التي وُضعت أو استُخدمت لضمان التنسيق بين تلك الجهات والسلطات الإقليمية والمحلية ذات الصلة، وكذلك مع المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الأعمال، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية؛
    Maurice dispose-t-elle d'un organisme qui se spécialise dans la lutte contre le terrorisme, ou bien cette lutte relève-t-elle d'un certain nombre de services ou d'organismes? Dans ce dernier cas, comment s'effectue la coopération entre ces différentes entités? UN هل في موريشيوس هيئة متخصصة بمكافحة الإرهاب، أم أن ذلك هو مسؤولية عدد من الدوائر أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة، كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات؟
    Dans la formulation retenue, un objectif n'est plus décrit comme une activité continue, mais comme l'aboutissement d'un processus devant produire un changement observable, avec les aménagements exigés par la nature des activités visées (prestation de services ou activités de fond). UN وقد صِيغت الأهداف على نحو يجعلها ترمي إلى تحقيق تغيير ملحوظ، لا أن تكون وصفا لنشاط جار، مع مراعاة الفرق بين طبيعة توفير الخدمات وطبيعة الأنشطة الفنية.
    Le contrat de louage de services ou le document font référence au Règlement et les experts doivent s’engager à s’y conformer. UN وسيُضمَّن اتفاق الخدمات الخاصة أو الوثيقة الأخرى إشارات تجسد النظام الأساسي ويكون لزاما على الخبراء الإقرار بأنهم سيلتزمون به.
    Les produits sont les services fournis ou les produits obtenus quels que soient les avantages que peuvent apporter ces services ou ces produits. UN النواتج هي الخدمات المقدمة أو المنتجات المسلمة بغض النظر عن المنافع الناجمة عن تلك الخدمات أو المنتجات.
    1. Le Donateur peut mentionner la contribution dans ses rapports internes ainsi que dans les communiqués de presse destinés au public mais s'abstient de mentionner la contribution ou le PNUD, de quelque manière que ce soit, dans la publicité de ses produits ou ses services ou de la société en général. UN 1 - للجهة المانحة أن تذكر المساهمة في تقاريرها الداخلية وفي النشرات الصحفية الموجهة إلى الجمهور، ولكن ليس لها أن تشير إلى المساهمة أو إلى البرنامج الإنمائي بأي طريقة في الدعاية لمنتجاتها أو خدماتها أو للشركة بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد