L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. | UN | وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد. |
Les données ainsi réunies pourraient servir de base à une stratégie des Nations Unies sur la réduction de la demande. | UN | وينبغي أن تشكل المعلومات المجمعة على هذا النحو، العمود الفقري لاستراتيجية اﻷمم المتحدة للحد من الطلب. |
Le document informel ne se voulait pas exhaustif, mais l'objectif était uniquement de servir de contenu de référence. | UN | ولا يراد لهذه الورقة غير الرسمية أن تكون شاملة وإنما أن تكون بمثابة مادة مرجعية فقط. |
Les résultats des audits devraient servir de base pour les politiques, stratégies et programmes de prévention de la criminalité. | UN | ويتوقع أن تستخدم نتائج عمليات المراقبة هذه للاسترشاد بها في سياسات منع الجريمة واستراتيجياته وبرامجه. |
iii) servir de tribune dynamique pour créer une culture de gestion et des valeurs communes | UN | `3 ' أن تصبح الكلية محفلا رائدا لإيجاد ثقافة وقيم إدارية مشتركة |
Un bon épéiste sait se servir de ses deux mains. | Open Subtitles | وأي سياف بارع سيعرف كيف يستخدم كلتا يداه. |
Elle devait servir de base à une consultation sur la création d'un conseil des petites industries au Nigéria. | UN | وكان يتعين أن تشكل هذه الدراسة اﻷساس لاجراء مشاورات بشأن إنشاء شركة للصناعات الصغيرة في نيجيريا. |
Cette étude pourrait servir de base à l'adoption de nouvelles formules permettant de faire participer davantage la société civile à nos entreprises communes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13 |
Il a estimé que ces programmes pourraient servir de modèle efficace de bonnes pratiques pour résoudre certains des problèmes que connaissent les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقال إن هذه البرامج قد تشكل ممارسات حميدة فعالة في معالجة بعض القضايا التي تقف في وجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Elle peut également servir de dénominateur commun aux efforts internationaux déployés dans ce domaine. | UN | ويمكن أن تشكل أيضا أساسا لتوحيد الجهود الدولية في هذا الميدان. |
Des instruments régionaux, tels que la Charte de San José, pouvaient servir de guides pour l'élaboration éventuelle d'une convention. | UN | ويمكن أن تكون الصكوك الإقليمية، من قبيل ميثاق سان خوسيه بمثابة مبدأ يُسترشد به في إمكانية إعداد الاتفاقية. |
La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. | UN | كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية. |
Le vingtième anniversaire de Tchernobyl doit servir de mise en garde. | UN | وينبغي أن تعتبر الذكرى السنوية العشرون لتشيرنوبيل بمثابة إنذار. |
Ils pourraient servir de fonds de garantie pour des crédits privés. | UN | ومن الممكن أن تستخدم في صناديق لضمان القروض الخاصة؛ |
Toutefois, si un État n'est pas en mesure de s'acquitter de cette obligation, la compétence universelle peut servir de garantie complémentaire. | UN | لكن، إذا لم يكن بوسع دولة ما أداء ذلك الواجب، فإن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تستخدم بوصفها ضمانة تكميلية. |
Les questions de l'environnement ne doivent pas servir de paravent à un protectionnisme préjudiciable à des échanges commerciaux légitimes entre les pays. | UN | كما ينبغي ألا تصبح القضايا البيئية ستارا للنزعة الحمائية التي تعوق التجارة المشروعة. |
Par ailleurs, cela pourrait servir de base à un examen plus approfondi de la question par la CDI. | UN | ويمكن من ناحية أخرى أن يستخدم ذلك كأساس لبحث أكثر تعمقا للمسألة من جانب لجنة القانون الدولي. |
Fabrication et fourniture, dans la zone de la Mission, de blocs de béton armé destinés à servir de supports pour conteneurs | UN | تصنيع كُتل الخرسانة المسلحة الصلبة وتوريدها وتسليمها في جميع أنحاء منطقة البعثة كي تُستخدم كقواعد لتثبيت الحاويات |
Un montant identique est prévu pour 1993 et pourrait aussi servir de chiffre indicatif de planification pour 1994. | UN | وخصص مبلغ مماثل لعام ١٩٩٣ يمكن استخدامه أيضا كرقم تخطيط ارشادي لعام ١٩٩٤. |
Cette étude devrait servir de texte de fond au débat qui aura lieu avec le Comité exécutif au deuxième trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يُستخدم هذا التقييم كأساس لمناقشة تجرى مع اللجنة التنفيذية في الجزء الثاني من عام 2010. |
Certes, l'article 22 du projet énumère un certain nombre d'instruments internationaux susceptibles de servir de loi de fond. | UN | ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا. |
D'autres femmes sont obligées à servir de domestiques au domicile de responsables rebelles. | UN | وهناك نسوة أخريات أكرهن على القيام بدور الخدم في مساكن المسؤولين المتمردين. |
En effet, la crise financière mondiale ne doit pas servir de prétexte pour que les pays donateurs reviennent sur leurs engagements de financement. | UN | ويجب ألا تُتخذ الأزمة المالية العالمية ذريعة لتنصل البلدان المانحة من التزاماتها المالية. |
Le Pakistan est convaincu que certaines de ces idées peuvent utilement servir de base à de nouveaux débats au sein du Comité spécial. | UN | وتعتقد باكستان أن بعض هذه اﻷفكار يمكن أن يشكل أساسا مفيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة في اللجنة المخصصة. |
Une telle approche peut servir de point de départ pour la poursuite des travaux. | UN | ومثل هذا النهج قد يصلح كمنطلق ﻷعمال أخرى. |
L'ONUDI peut servir de moteur pour impulser l'effort visant à faire éclore la troisième révolution industrielle. | UN | ويمكن لليونيدو أن تشكّل المحرك الرئيسي للجهود الرامية إلى تحقيق الثورة الصناعية الثالثة. |
En 2011, il a continué à servir de facto de réseau et de portail mondiaux pour l'administration et la gouvernance publiques. | UN | وفي عام 2011، واصلت الشبكة العمل بوصفها الشبكة والبوابة العالمية الفعلية للإدارة العامة والحوكمة العامة. |