ويكيبيديا

    "servir la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمة المجتمع
        
    • لخدمة المجتمع
        
    • بخدمة المجتمع
        
    Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي.
    Voilà qui montre bien que servir la communauté internationale est pour nous une tradition qui procède de notre volonté d'assumer notre part des responsabilités internationales. UN وهذا يدلل على حرصنا التقليدي على خدمة المجتمع الدولي، وعلى تحمل نصيبنا العادل من العبء الدولي.
    Je le félicite en particulier de son dévouement désintéressé à son devoir et je l'encourage à continuer à servir la communauté internationale avec le même zèle. UN وأشيد به بصورة خاصة لأثرته وتفانيه في سبيل الواجب، وأشجعه على مواصلة خدمة المجتمع الدولي بالحماس نفسه.
    À cet effet, il me paraît utile de reconfirmer la proposition du Nigéria de servir la communauté internationale en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN ومن المناسب في هذا الصدد أن أؤكد من جديد استعداد نيجيريا لخدمة المجتمع الدولي كعضو دائم في مجلس اﻷمن.
    Ce fut un privilège de servir la communauté internationale, en particulier de contribuer à la création de l'Autorité, qui est l'une des institutions clefs créées par la Convention. UN وقد تشرفت بخدمة المجتمع الدولي وبالإسهام، على نحو خاص، في إنشاء السلطة، باعتبارها من بين المؤسسات الهامة المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Encore faut-il les utiliser habilement de manière à mieux servir la communauté internationale. UN ويكمن السر بالطبع في كيفية مزجها معا بغية خدمة المجتمع الدولي بطريقة أفضل.
    Nous la remercions de bien vouloir continuer à servir la communauté internationale et les réfugiés partout dans le monde. UN ونحن نشكرها على استعدادها لمواصلة خدمة المجتمع الدولي واللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Encore faut-il les utiliser habilement de manière à mieux servir la communauté internationale. UN ويكمن السر بالطبع في كيفية مزجها معا بغية خدمة المجتمع الدولي بطريقة أفضل.
    Cette coopération ainsi contribuera à servir l'idéal commun des deux organisations qui est de servir la communauté internationale. UN وهذا التعاون سيسهم في النهوض بهدفهما المشترك ألا وهو خدمة المجتمع الدولي.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts inlassables et efficaces qu'il continue de déployer pour gérer les affaires de l'Organisation et nous l'encourageons à continuer de servir la communauté internationale avec son abnégation habituelle. UN ونحن نثني على السيد كوفي عنان للطريقة الفعالة والدؤوبة في مواصلته ﻹدارة شؤون هذه المنظمة ونشجعه على الاستمرار في خدمة المجتمع الدولي بإخلاصه للواجب بصورة مميزة ناكرة للذات.
    Les sentiments nationalistes et patriotiques doivent passer au second plan, afin d’éviter tout conflit d’intérêt avec la principale tâche qui incombe aux fonctionnaires – servir la communauté internationale en toute indépendance. UN ولا بد أن تتخذ الولاءات القومية والوطنية مكانة صغيرة لضمان ألا يكون هناك تضارب بصدد مسؤولية الموظف الرئيسية - وهي خدمة المجتمع الدولي بطريقة مستقلة.
    Du point de vue de ma délégation, l'ACCT à travers les nombreuses activités qu'elle a initiées, a effectivement beaucoup à apporter au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans sa tâche de mieux servir la communauté internationale. UN ويعتبر وفدي أن الوكالة من خلال أنشطتها العديدة، لديها حقا الكثير مما تقدمه لجهود اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في خدمة المجتمع الدولي على نحو أفضل.
    Les pouvoirs publics devraient dégager des crédits de façon à permettre aux ONG d’être mieux à même de servir la communauté. UN ١٩ - وينبغي أن توفر الحكومات الموارد لتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على خدمة المجتمع.
    Il a exprimé l'espoir que cet accord leur permettrait de collaborer plus efficacement et de mieux servir la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله في أن يفضي الاتفاق إلى زيادة ثمار العلاقة القائمة بينهما مما يتيح للمنظمتين خدمة المجتمع الدولي بشكل أفضل.
    La CDI est un organe conçu pour servir la communauté internationale et élaborer des projets d'articles et de conclusions dans une indépendance relative, non absolue, compte tenu des suggestions et réactions des délégations à la Sixième Commission. UN وأوضح كذلك أن اللجنة تجسّد هيئة تقصد إلى خدمة المجتمع الدولي من خلال وضع مشاريع المواد والاستنتاجات في إطار من الاستقلال النسبي وليس المطلق بما يحتويه من مدخلات واستجابات من جانب اللجنة السادسة.
    Elle espère que ces propositions budgétaires recueilleront l'assentiment de l'Assemblée, ce qui donnera à l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies les moyens de mieux servir la communauté internationale. UN وتأمل المحكمة أن تحظى مقترحات الميزانية تلك بموافقة الجمعية العامة، مما سيمكن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة من خدمة المجتمع الدولي بصورة أفضل.
    Alors que la fin de son mandat à cette haute fonction approche, nous lui souhaitons plein succès dans ses futures entreprises et espérons qu'il sera disponible pour servir la communauté internationale où qu'il puisse être utile. UN وبينما يقترب من نهاية مدة خدمته في منصبه الرفيع، نرجو له كل التوفيق في مساعيه المقبلة ونرجو أن يضع نفسه في خدمة المجتمع الدولي أينما احتاج إليه.
    De la même manière, seules des élections peuvent permettre aux États Membres qualifiés de présenter leur candidature dans l'espoir de servir la communauté internationale dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالمثل، لا يمكن أن تتاح الفرصة للدول الأعضاء المؤهلة لتقديم مرشحيها أملا في خدمة المجتمع الدولي بالسعي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين إلا من خلال الانتخابات.
    Pour une nouvelle vie : servir la communauté UN تحديات الحياة الجديدة: الفرص المتاحة لخدمة المجتمع
    Animé de la motivation nécessaire, chacun de nous peut apporter une contribution plus grande et plus généreuse à l'amélioration des relations humaines et trouver différents moyens de servir la communauté. UN ومع توفر الحافز الضروري، بوسع أي منا تقديم إسهــام أكبــر وأفضل لتحسين العلاقات اﻹنسانية وتهيئة طرق شتى لخدمة المجتمع.
    Les divers services ont mis au point, avec l'aide de la Commission pour l'égalité des chances, une politique d'égalité pour les femmes, dans le but de bien servir la communauté. Les services de probation devaient également appliquer une politique d'égalité des chances et comptaient 45 % de femmes dans leurs rangs. UN وأوضحت أن صوغ هذه السياسات يرتبط بخدمة المجتمع بطريقة تمثيلية، وبالتالي بطريقة ناجحة؛ ويضاف الى ذلك أن جميع قوى الاشراف على اختبار المجرمين ملزمة باتباع سياسات مساواة الفرص، وأن الاناث يشكلن ٥٤ في المائة من موظفي هذه الدوائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد