Nous devrions nous réjouir que l'Organisation des Nations Unies appartienne à tous ses États Membres, individuellement et collectivement. | UN | وفي نهاية المطاف ينبغي أن نطمئن إلى أن اﻷمم المتحدة ملك لجميع دولها اﻷعضاء جماعة وفرادى. |
L'ONU, par l'entremise de ses États Membres doit en faire beaucoup plus pour s'adapter à un environnement mondial en évolution. | UN | فالأمم المتحدة بحاجة، من خلال دولها الأعضاء، إلى أن تبذل المزيد من الجهد للتكيف مع المناخ العالمي الآخذ في الظهور الآن. |
La Caisse a présenté tardivement ses États financiers pour l'exercice biennal. | UN | قدم الصندوق بياناته المالية لفترة السنتين في وقت متأخر. |
Or, il a constaté que la Caisse n'avait pas déclaré, dans ses États financiers, qu'elle gérait des fonds pour le compte de tiers. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق المعاشات التقاعدية لم يفصح عن أن لديه أموالا خاضعة للإدارة في بياناته المالية. |
L'UNRWA a accepté de prendre ces suggestions en considération lors de l'établissement de ses États financiers pour le prochain exercice. | UN | ووافقت الوكالة على النظر في هذه الاقتراحات بهدف إجراء تحسينات في عملية إعداد بياناتها المالية عن فترة السنتين القادمة. |
On compte que la clarté et la cohérence en résultant faciliteront également l'amélioration de la gouvernance du PNUE par ses États membres. | UN | والأمل معقود على أن ييسَّر الوضوح والاتساق الناتجين أيضاً تحسين الإدارة في برنامج الأمم المتحدة على يد دوله الأعضاء. |
L'ONU, et tout particulièrement l'Assemblée générale de ses États Membres, est un forum irremplaçable à cet égard. | UN | والأمم المتحدة والجمعية العامة لدولها الأعضاء هي بوجه خاص المحفل الذي لا عوض عنه في هذا الصدد. |
Considérant le rôle de la CEEAC dans la consolidation de la paix et de la sécurité dans ses États membres; | UN | وبالنظر إلى دور دول الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في تعزيز السلم والأمن في دولها الأعضاء؛ |
Notre organisation a besoin désespérément de la générosité de ses États Membres pour pouvoir continuer de remplir sa mission gigantesque efficacement. | UN | إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال. |
L'ONU n'existe et n'agit que par la volonté de ses États Membres. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا توجد ولا تعمل إلا من خلال ارادة دولها اﻷعضاء. |
Enfin, l'AIEA reçoit de ses États membres des informations provenant des services de renseignement nationaux. | UN | وأخيرا، تتلقى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا معلومات من دولها اﻷعضاء يتم جمعها عن طريق الاستخبارات الوطنية. |
Réaffirmant que le Comité a pour rôle de mener en Afrique centrale des activités de reconstruction et de consolidation de la confiance entre ses États membres, y compris par des mesures de confiance et de limitation des armements, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة يتمثل في القيام بأنشطة في وسط أفريقيا للتعمير وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة، |
La Ligue a engagé ses États membres à rappeler leurs ambassadeurs à Damas. | UN | وحثت الجامعة دولها الأعضاء على استدعاء سفرائها من دمشق. |
Mettre en œuvre des mécanismes de contrôle pour améliorer la procédure de présentation de ses États financiers | UN | أن يضع ضوابط لتحسين عملية عرض بياناته المالية |
Le PNUE n'a pas besoin qu'on le lui demande expressément pour rendre compte de certains de ses travaux dans ses États financiers. | UN | ولا يحتاج البرنامج إلى ولاية محددة من أجل إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية. |
De faire apparaître dans ses États financiers les ressources prélevées sur le budget ordinaire de l'ONU et les dépenses qui s'y rattachent | UN | الإفصاح في بياناته المالية عن الموارد التي يتلقاها من الميزانية العادية وما يتصل بها من نفقات |
L'Office n'avait pas achevé le processus d'évaluation de ses terrains et bâtiments en vue d'améliorer la présentation des données correspondantes dans ses États financiers. | UN | لم تكمل الأونروا عملية تقييم ما لديها من أراض ومبان من أجل تحسين عرضها للأراضي والمباني في بياناتها المالية. |
Le secrétariat du PNUE prépare ses États financiers conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وتُعِدّ أمانة البرنامج بياناتها المالية وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Conseil a fait le point de la situation sur le marché international du pétrole, insistant sur l'inquiétude suscitée dans ses États membres par l'instabilité qui règne sur ce marché. | UN | كما استعرض المجلس الوزاري الوضع في السوق البترولية الدولية مؤكدا قلق دوله من عدم الاستقرار الذي يسود هذه السوق. |
En adhérant à la décision susmentionnée, la CSCE a privé l'un de ses États membres fondateurs de son droit de participer au processus paneuropéen et d'y apporter une contribution. | UN | فقد حرم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بتمسكه بهذا القرار، إحدى دوله اﻷعضاء المؤسﱢسة من حقها في المشاركة في أنشطة العملية الشاملة للبلدان اﻷوروبية واﻹسهام فيها. |
Son action ou son absence d'action dépendent d'une décision collégiale de ses États Membres d'agir ou de ne pas agir. | UN | وإنما يتوقف عملها أو عدم عملها على القرارات الجماعية لدولها الأعضاء. |
À cette fin, l'ONU, ses États Membres et les autres acteurs doivent œuvrer de concert, de manière coordonnée, cohérente et coopérative. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية. |
La Communauté européenne et ses États membres ont activement participé à la Conférence au sein de laquelle ce texte a été négocié et finalement adopté. | UN | وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بنشاط في المؤتمر الذي تم فيه التفاوض على هذا النص واعتماده في نهاية المطاف. |
Par rapport à 2010, le HCR était bien préparé pour la dernière vérification de ses États financiers pour 2011. | UN | مقارنة بعام 2010، كانت المفوضية مستعدة استعدادا كافيا للمراجعة النهائية لبياناتها المالية لعام 2011. |
Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. | UN | وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها. |
Premièrement, l'organisation peut être tenue de prendre les mesures nécessaires pour garantir un certain comportement de ses États membres. | UN | فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها. |
b Les estimations des émissions de la Communauté européenne sont notifiées séparément de celles de ses États membres. | UN | (ب) يُبلّغ عن تقديرات الانبعاثات لدى الجماعة الأوروبية بشكل مستقل عن تقديرات الدول الأعضاء فيها. |
140. Selon les usages commerciaux ordinaires, China Road and Bridge aurait dû tenir ses États financiers à son siège en Chine ou, à tout le moins, chez ses experts—comptables. | UN | 140- وبموجب الممارسات التجارية الاعتيادية، لا بد من وجود بيانات مالية للشركة في مكتبها الأم في الصين أو على الأقل لدى مراجعي حساباتها. |
Il faut se souvenir que l'Organisation des Nations Unies ne peut qu'être aussi efficace que le veulent ses États Membres. | UN | وتذكروا أن الأمم المتحدة لا تكون فعالة إلا بالقدر الذي تتمناه لها الدول الأعضاء. |
Les succès de l'Agence en 41 années d'existence sont le fruit des efforts communs de ses États membres et du secrétariat dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et de la coopération technique. | UN | إن النجاح الذي حققته الوكالة طــوال ٤١ عاما من وجودها، لهو نتيجة الجهود المشتركة التي تبذلها الدول اﻷعضاء واﻷمانة في ميدان الاستخــدام السلمي للطاقة النووية، وكذلك في ميدان التعاون التقني. |
La prévalence du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée constituerait par conséquent une mise en accusation de notre Organisation et de ses États Membres. | UN | وبالتالي، فإن انتشار العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يشكل تحدياً للمنظمة نفسها وللدول الأعضاء فيها. |