:: Le Conseil devrait revitaliser et améliorer ses consultations avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | :: ينبغي للمجلس أن يعمل على تنشيط مشاوراته مع البلدان المساهمة بقوات وتعزيزها. |
En particulier, le Canada estime que le Conseil peut trouver des moyens pratiques d'institutionnaliser ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات. |
Le Secrétaire général devrait partager ce rapport dans ses consultations avec les États Membres. | UN | ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء. |
Elle espère aussi que le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les États Membres afin de décider comment financer la phase suivante. | UN | كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة. |
Le Comité est déterminé à améliorer ses consultations avec les ONG, dont les contributions sont particulièrement précieuses. | UN | وتلتزم اللجنة بتحسين مشاوراتها مع المنظمات غير الحكومية، والتي تُعتَبرُ مساهماتها قيّمة جداً. |
Le Secrétaire général devrait partager ce rapport dans ses consultations avec les États Membres. | UN | ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء؛ |
Enfin, nous espérons que le Conseil élargira ses consultations avec les non membres dans les débats portant sur les questions relevant de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأخيرا، نرجو أن يعزز مجلس الأمن مشاوراته مع غير الأعضاء لدى مناقشته للقضايا التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau a par ailleurs poursuivi ses consultations avec les membres de l'Union européenne. | UN | وواصل المكتب أيضا مشاوراته مع أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Avant la mise aux voix de la résolution, le Président a dûment informé le Conseil de l'issue de ses consultations avec les parties. | UN | وقبل اتخاذ القرار، ووفقا للممارسة السابقة، أطلع الرئيس المجلس على نتائج مشاوراته مع الأطراف المعنية. |
Pour sa part, Peter Sutherland, mon Représentant spécial pour les migrations internationales et le développement, poursuivra ses consultations avec les parties intéressées partout dans le monde et engagera les gouvernements à partager leurs meilleures idées en septembre. | UN | وسيواصل بيتر ساذرلاند، ممثلي الخاص المعني بالهجرة الدولية والتنمية، مشاوراته مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء العالم وسيقوم بحث الحكومات على اقتسام أفضل أفكارها في الحوار الرفيع المستوى المقبل. |
Le Conseil continuera également d'adapter ses consultations avec les pays non membres du Conseil en ce qui concerne les autres aspects de ses activités. | UN | كما سيواصل المجلس تكييف مشاوراته مع البلدان غير الأعضاء في المجلس حيال جوانب أخرى من أنشطته. |
ONU-Femmes a multiplié ses consultations avec la société civile et met actuellement en place, à cette fin, des mécanismes d'appui. | UN | وفيما وسّعت الهيئة مشاوراتها مع المجتمع المدني فهي عاكفة على إرساء الآليات التي تدعم مثل هذا التفاعل. |
L'an dernier, la Mongolie a poursuivi ses consultations avec les représentants d'États dotés de l'arme nucléaire sur les moyens d'institutionnaliser notre statut d'État exempt. | UN | واصلت منغوليا، على مدى السنة الماضية، مشاوراتها مع ممثلي الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي على مركزنا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Observation. L'UNICEF prévoit d'achever ses consultations avec les organismes des Nations Unies au second semestre de 2003. | UN | التعليق - كانت اليونيسيف تعتزم الفراغ من مشاوراتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بحلول منتصف عام 2003. |
La délégation yougoslave demande aussi instamment au Secrétariat de poursuivre ses travaux concernant la rapidité et l'efficacité du déploiement et aussi ses consultations avec les États Membres à ce sujet. | UN | وأضافت أن وفدها يحث أيضا الأمانة العامة على أن تواصل أعمالها الخاصة بتحقيق الانتشار السريع والفعال، وعلى أن تواصل مشاوراتها مع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Le secrétariat a également poursuivi ses consultations avec des délégations dans ce domaine. | UN | كما واصلت الأمانة مشاوراتها مع الوفود في هذا المجال. |
Il poursuivra à ce sujet ses consultations avec les parties prenantes. | UN | وسيَعقد في هذا الشأن مزيداً من المشاورات مع أصحاب المصلحة. |
Rapport du Président du Conseil économique et social sur ses consultations avec le Président du Comité spécial chargé d’étudier la situation en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي أجريت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
De ses consultations avec les principales parties prenantes, l'équipe de la revue a constaté les problèmes suivants: | UN | 18 -ولاحظ فريق الاستعراض من المشاورات التي أجراها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، التحديات التالية: |
Parallèlement, le Département a intensifié ses consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG), dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour mettre en place une coopération fructueuse avec ce secteur de plus en plus important de la société civile. | UN | كذلك فقد زادت اﻹدارة من حوارها مع دوائر المنظمات غير الحكومية بما يتسق مع الجهود المبذولة على نطاق المنظمة بأسرها من أجل تطوير مشاركات مثمرة مع هذا القطاع الناشئ الذي يشتد ساعده حاليا في المجتمع المدني. |
Rapport du Président du Conseil sur ses consultations avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (résolution 2008/15 du Conseil) | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات المعقودة مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (قرار المجلس 2008/15) |
Le Président a été prié de poursuivre ses consultations avec les membres du Comité et d'en rendre compte à l'Assemblée générale, à sa soixante-huitième session, par l'intermédiaire du Comité. | UN | 8 - طُلب إلى الرئيس أن يواصل مشاوراته غير الرسمية مع أعضاء اللجنة وأن يقدم تقريرا عن طريق اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين. |
2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛ |
i) Dans le cadre de ses consultations avec les gouvernements donateurs, le secrétariat explorera des approches thématiques plurinationales et établira un rapport annuel sur les résultats de ces travaux et sur les contributions habituelles aux fonds supplémentaires; | UN | ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛ |
et le rapport du Président du Conseil économique et social sur ses consultations avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux E/1997/81. | UN | وقد درس تقرير اﻷمين العام)٢٣٧( وتقرير رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن المشاورات التي دارت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة)٢٣٨(، |
Le Comité spécial devrait permettre, au besoin et au cas par cas, la participation des représentants des territoires non autonomes à ses consultations avec les puissances administrantes. | UN | 26 - وينبغي للجنة الخاصة أن تتناول، حسب الاقتضاء، مشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، في المشاورات الدائرة بينها وبين الدول القائمة بالإدارة. |
À l'issue de ses consultations avec les maires, le Groupe propose de prier instamment l'Assemblée générale d'adopter une résolution affirmant que l'autonomie locale est un principe qui doit être respecté pour souligner l'importance croissante de cette partie prenante. | UN | ويقترح الفريق، نتيجة لمشاوراته مع العُمد، حث الجمعية العامة على اتخاذ قرار يؤكد ويحترم مبدأ الاستقلال الذاتي المحلي تشديدا على تزايد أهمية هذه الجهة المستهدفة. |
Le Président du Comité des conférences doit poursuivre ses consultations avec les présidents de ces organes afin d'obtenir une utilisation optimale des ressources disponibles en matière de services de conférence. | UN | لذا يجب على رئيس لجنة المؤتمرات الاستمرار بمشاوراته مع رؤساء تلك الهيئات بغية تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد خدمات المؤتمرات. |
Il rend notamment compte de ses consultations avec les États Membres et de la mission qu'il a effectuée dans le territoire palestinien occupé, en Jordanie et en Égypte. | UN | وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر. |