ويكيبيديا

    "ses mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آلياتها
        
    • آلياته
        
    • وأجهزتها
        
    • آليتها
        
    • وآلياتها
        
    • أجهزتها
        
    • ترتيباتها
        
    • ﻵلياتها
        
    • وآلياته
        
    • لآلياته
        
    • آليته
        
    • ترتيباته
        
    • جهازها
        
    • أجهزته
        
    • ضوابطه
        
    L'Organisation des Nations Unies elle-même doit faire sa part, en intégrant cette perspective sexospécifique dans tous ses mécanismes. UN وينبغي للأمم المتحدة ذاتها، أن تعمل من ناحيتها على إدماج هذا المنظور الجنساني في جميع آلياتها.
    Il faut aussi qu'il renforce ses mécanismes de suivi et intensifie son dialogue avec les organisations participantes. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة.
    L'Italie se félicite du nouveau rôle central des Nations Unies et, en même temps, appuie une réforme de ses mécanismes institutionnels. UN وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية.
    Les participants ont souligné que le Conseil devait assumer sa responsabilité de garantir que tous ceux qui étaient prêts à coopérer avec lui et ses mécanismes puissent le faire sans crainte de représailles. UN وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام.
    Le Haut-Commissariat renforce sa capacité d'intervention en cas de crise et œuvre à l'amélioration de ses mécanismes de déploiement. UN وقد حسنت المفوضية من قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، وهي تعمل على تحسين آلياتها للنشر.
    Elle a encouragé le Samoa à renforcer ses mécanismes de protection des droits de l'homme en sollicitant une assistance internationale et régionale. UN وحثت هنغاريا ساموا على مواصلة تعزيز آلياتها الخاصة بحقوق الإنسان بمساعدة دولية وإقليمية.
    Un objectif extrêmement important du Processus de Kimberley est la formulation de règles transparentes et compréhensibles pour assurer le fonctionnement dans l'ensemble de ses mécanismes et de ses procédures pertinentes. UN ومن الأهداف البالغة الأهمية لعملية كمبرليكيمبرلي صياغة قواعد شفافة ومفهومة تتعلق بعمل كل آلياتها وإجراءاتها ذات الصلة.
    Néanmoins, nous ne pourrons pas relâcher nos efforts tant que nous n'aurons pas garanti l'universalité du Traité et renforcé ses mécanismes. UN ومع ذلك، لا يمكن أن نستريح حتى نضمن عالمية المعاهدة وتعزيز آلياتها.
    La Mission a pourvu les postes vacants peu de temps après l'audit, et indiqué qu'elle passerait en revue ses mécanismes et améliorerait les relations de travail. UN وبُعيد إجراء هذه المراجعة، قامت البعثة بملء الشواغر المذكورة وأفادت أنها ستقوم باستعراض آلياتها وبتحسين علاقات عملها.
    La Commission recevra une aide au titre du fonds commun pour les élections en vue d'améliorer ses mécanismes de réglementation des médias pendant la période précédant les élections de 2012. UN وستتلقى اللجنة المساعدة في إطار صندوق التبرعات الانتخابية المشترك بغية تحسين آلياتها التنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام خلال الفترة التي تسبق إجراء الانتخابات في عام 2012.
    Nous avons pris note de l'attention particulière accordée par le Secrétaire général à la question de la réforme des Nations Unies et de l'amélioration de ses mécanismes exécutifs. UN وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية.
    Les tâches qui attendent l'Organisation exigent que ses mécanismes fonctionnent de manière adéquate. UN إن المهام التي تواجه هذه المنظمة تتطلب أن تعمل آلياتها بكفاءة.
    Un accord futur pouvait peut-être inscrire des consultations rétroactives dans les attributions de ses mécanismes. UN وربما يمكن لاتفاق في المستقبل أن يدمج المشاورات بأثر رجعي كجزء من آلياته.
    Le BPD s'emploie actuellement à renforcer et à formaliser ses mécanismes de consultation et de contrôle. UN ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز آلياته للتشاور والإشراف الفني وإضفاء الصبغة الرسمية عليها.
    Le BPD s'emploie actuellement à renforcer et à formaliser ses mécanismes de consultation et de contrôle. UN ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز وإضفاء الصيغة الرسمية على آلياته المتعلقة بالمشاورات والإشراف الموضوعي.
    Rapport du Corps commun d’inspection sur l’Examen du Comité administratif de coordination et de ses mécanismes UN تقريـر وحـدة التفتيـش المشتركـة عـن استعـراض لجنـة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها
    Notre souhait serait que les Nations Unies intègrent pareille approche des contributions régionales dans ses mécanismes de résolution des conflits. UN ويحدونا الأمل أن تنتهج الأمم المتحدة نهجا مماثلا فيما يتعلق بالإسهامات الإقليمية في آليتها لتسوية الصراعات.
    Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes UN حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها
    Compte tenu de la nécessité de rationaliser ses mécanismes, l'ONU doit examiner et évaluer minutieusement toute initiative en faveur de la création de nouveaux mécanismes. UN وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها.
    Il a presque achevé la mise au point de ses mécanismes organisationnels, avec l'adoption des règles et règlements nécessaires pour l'accomplissement de ses tâches judiciaires et de ses fonctions administratives connexes. UN وأكملت تقريبا ترتيباتها التنظيمية باعتماد القواعد واللوائح اللازمة ﻷداء مهامها القضائية وما يتصل بها من وظائف إدارية.
    Elle a entrepris un examen approfondi de ses mécanismes et chargé son bureau de lui faire des recommandations à sa prochaine session. UN وشرعت باستعراض متعمق ﻵلياتها وكلفت مكتبها بتقديم التوصيات إليها في دورتها المقبلة.
    Il renforcera également ses mécanismes de suivi et de contrôle. UN وسيعزز المكتب أيضا نظمه وآلياته المتعلقة بالرصد والرقابة.
    Il décrit l'appui apporté aux travaux du Conseil et au bon fonctionnement de ses mécanismes. UN وهو يصف الدعم المقدم لعمل مجلس حقوق الإنسان وللسير الفعال لآلياته.
    Dans ce contexte, la question de la restructuration et de l'élargissement du Conseil de sécurité ainsi que celle de l'amélioration de ses mécanismes de travail ont également été soulevées. UN كما وجه الانتباه في هذا الصدد إلى مسألة إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وزيادة عضويته وتحسين آليته العاملة.
    148. Le PNUCID appliquera le Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. UN ١٤٨ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباته المؤسسية القائمة.
    L'Érythrée va réévaluer le fonctionnement de ses mécanismes nationaux consacrés à la promotion de la femme et les rapports de ceux-ci avec les autres ministères. UN وأضافت أن إريتريا ستعيد تقييم أداء جهازها الوطني للنهوض بالمرأة وعلاقة الأخير بالوزارات الأخرى.
    Le Conseil a également décidé de tenir un débat annuel sur l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans ses travaux et dans ceux de ses mécanismes. UN كما قرر المجلس إجراء مناقشة سنوية بشأن مراعاة منظور الجنس في عمله وفي عمل أجهزته.
    La Section de l'assurance maladie et de l'assurance vie a renforcé ses mécanismes de contrôle interne relatifs aux remboursements, notamment par un examen mensuel des écarts dans les conditions d'affiliation. UN وإضافة إلى ذلك، عزز قسم التأمين الصحي والتأمين على الحياة ضوابطه الداخلية على عمليات سداد المطالبات، لا سيما عن طريق استعراض شهري لأوجه عدم الاتساق في الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد