ويكيبيديا

    "ses quatre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأربعة
        
    • الأربع
        
    • التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع
        
    Elle n'a communiqué aucun des contrats de travail de ses quatre employés. UN ولم تقدم الشركة عقود الاستخدام بشأن أي موظف من موظفيها الأربعة.
    Dans le quartier de Tuffah, des tirs d'artillerie israéliens aveugles ont tué une famille entière, dont une mère et ses quatre enfants. UN وفي حي التفاح في مدينة غزة، تسبب القصف المدفعي الإسرائيلي العشوائي بمقتل عائلة بأكملها بمن فيها الأم وأطفالها الأربعة.
    Quand il est devenu vieux, il a divisé le royaume entre ses quatre fils, afin qu'ils soient les piliers sur lesquels reposerait sa terre. Open Subtitles وعندما كبر في السن، قسّم المملكة بين أبنائة الأربعة و ان يكونوا من ركائزها، ويكون السلام فيها مستند للمملكه
    Voici la mère et ses quatre petites filles quelques minutes avant. UN ها هي الأم وبناتها الأربع قبل دقائق من ذلك.
    Il a prié le secrétariat d'organiser des ateliers à chacune de ses quatre sessions suivantes. UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تنظيم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع المقبلة.
    Il siège également à la Haute Cour constitutionnelle et nomme ses quatre autres membres. UN وهو يترأس أيضاً المحكمة الدستورية العليا ويُعين أعضاءها الأربعة الآخرين.
    Le Bureau du Conseil d'administration, celui du Comité des représentants permanents et ses quatre groupes de travail bénéficient des services du secrétariat du Conseil d'administration. UN وتقوم أمانة مجلس الإدارة بخدمة مكتب مجلس الإدارة ومكتب لجنة الممثلين الدائمين والأفرقة العاملة الأربعة.
    L'instrument et ses quatre objectifs constituent une réalisation majeure de la communauté internationale. UN ويشكل الصك وأهدافه الأربعة إنجازات كبرى للمجتمع الدولي.
    En tant qu'organe nouvellement créé, il a dû sélectionner du personnel pour son siège et ses quatre antennes établies à Addis-Abeba, Beyrouth, Genève et Nairobi. UN وباعتبار المكتب هيئة جديدة، كان عليه اختيار موظفين لمقره ولمكاتبه الفرعية الأربعة في أديس أبابا وبيروت وجنيف ونيروبي.
    Mme Joachimpillai dit qu'elle non plus n'a pas été épargnée pendant ses quatre jours de détention. UN ويدعي الزوجان أن السيدة جواشيمبيلاي عانت بدورها خلال تلك الأيام الأربعة التي احتجزا فيها.
    À l'instar de ses quatre compagnons également incarcérés, M. Hernández est totalement innocent des faits qui lui sont reprochés. UN إن السيد إيرنانديس بريء براءة تامة من التهم الموجهة إليه، شأنه في ذلك شأن رفاقه الأربعة المسجونين معه.
    M. González, comme ses quatre camarades également emprisonnés, sont absolument innocents du crime dont on les accuse. UN والسيد غونزالز، مثله مثل رفاقه الأربعة الآخرين المسجونين، بريء تماما من الأحكام التي صدرت بحقه.
    Les objectifs principaux du programme d'application, qui sont ceux de ses quatre volets, sont les suivants : UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل في إطار كل عنصر من العناصر الأساسية الأربعة:
    Pour parvenir à ses conclusions, le Comité a tenu compte de celles de ses quatre rapports précédents ainsi que de celles d'autres comités. UN ويسترشد الفريق في هذا الشأن بالنتائج التي خلص إليها في تقاريره الأربعة السابقة، وكذلك بالنتائج التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى.
    L'évaluation indépendante du FEM qui a été achevée récemment a mis en relief les résultats positifs obtenus par le Fonds dans ses quatre domaines d'intervention. UN وقد سلط التقييم المستقل الذي أُنجز مؤخرا لمرفق البيئة العالمية الضوء على النتائج الإيجابية التي حققها المرفق في المجالات الأربعة التي يركز عليها.
    Son nom ne figure pas dans l'acte d'accusation relatif aux faits reprochés à son époux, M. Gerardo Hernández, ni à aucun de ses quatre camarades. UN واسمها لا يرد في وثيقة الاتهام الموجهة ضد زوجها السيد خيراردو إرنانديس وضد رفاقه الأربعة.
    La Section des services médicaux et ses quatre Volontaires des Nations Unies seraient transférés du Bureau des services administratifs au Bureau des services d'appui intégrés. UN سينقل قسم الخدمات الطبية ومتطوعو الأمم المتحدة الأربعة بالقسم من الخدمات الإدارية إلى خدمات الدعم المتكاملة.
    Nous soulignons l'importance de continuer à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies sur la base de ses quatre piliers. UN ونؤكد على أهمية مواصلة تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب استنادا إلى ركائزها الأربع.
    La Stratégie doit être appliquée de façon intégrée, sur la base de ses quatre piliers. UN ويتعين تنفيذ الاستراتيجية على نحو متكامل بجميع ركائزها الأربع.
    Pour cette raison, la mère du requérant et ses quatre frères et sœurs sont également partis pour Istanbul. UN ولهذا السبب، انتقلت والدته وإخوته وأخواته الأربع إلى اسطنبول.
    Pour cette raison, la mère du requérant et ses quatre frères et sœurs sont également partis pour Istanbul. UN ولهذا السبب، انتقلت والدته وإخوته وأخواته الأربع إلى اسطنبول.
    L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. UN وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد