Elle n'a communiqué aucun des contrats de travail de ses quatre employés. | UN | ولم تقدم الشركة عقود الاستخدام بشأن أي موظف من موظفيها الأربعة. |
Dans le quartier de Tuffah, des tirs d'artillerie israéliens aveugles ont tué une famille entière, dont une mère et ses quatre enfants. | UN | وفي حي التفاح في مدينة غزة، تسبب القصف المدفعي الإسرائيلي العشوائي بمقتل عائلة بأكملها بمن فيها الأم وأطفالها الأربعة. |
Quand il est devenu vieux, il a divisé le royaume entre ses quatre fils, afin qu'ils soient les piliers sur lesquels reposerait sa terre. | Open Subtitles | وعندما كبر في السن، قسّم المملكة بين أبنائة الأربعة و ان يكونوا من ركائزها، ويكون السلام فيها مستند للمملكه |
Voici la mère et ses quatre petites filles quelques minutes avant. | UN | ها هي الأم وبناتها الأربع قبل دقائق من ذلك. |
Il a prié le secrétariat d'organiser des ateliers à chacune de ses quatre sessions suivantes. | UN | وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تنظيم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع المقبلة. |
Il siège également à la Haute Cour constitutionnelle et nomme ses quatre autres membres. | UN | وهو يترأس أيضاً المحكمة الدستورية العليا ويُعين أعضاءها الأربعة الآخرين. |
Le Bureau du Conseil d'administration, celui du Comité des représentants permanents et ses quatre groupes de travail bénéficient des services du secrétariat du Conseil d'administration. | UN | وتقوم أمانة مجلس الإدارة بخدمة مكتب مجلس الإدارة ومكتب لجنة الممثلين الدائمين والأفرقة العاملة الأربعة. |
L'instrument et ses quatre objectifs constituent une réalisation majeure de la communauté internationale. | UN | ويشكل الصك وأهدافه الأربعة إنجازات كبرى للمجتمع الدولي. |
En tant qu'organe nouvellement créé, il a dû sélectionner du personnel pour son siège et ses quatre antennes établies à Addis-Abeba, Beyrouth, Genève et Nairobi. | UN | وباعتبار المكتب هيئة جديدة، كان عليه اختيار موظفين لمقره ولمكاتبه الفرعية الأربعة في أديس أبابا وبيروت وجنيف ونيروبي. |
Mme Joachimpillai dit qu'elle non plus n'a pas été épargnée pendant ses quatre jours de détention. | UN | ويدعي الزوجان أن السيدة جواشيمبيلاي عانت بدورها خلال تلك الأيام الأربعة التي احتجزا فيها. |
À l'instar de ses quatre compagnons également incarcérés, M. Hernández est totalement innocent des faits qui lui sont reprochés. | UN | إن السيد إيرنانديس بريء براءة تامة من التهم الموجهة إليه، شأنه في ذلك شأن رفاقه الأربعة المسجونين معه. |
M. González, comme ses quatre camarades également emprisonnés, sont absolument innocents du crime dont on les accuse. | UN | والسيد غونزالز، مثله مثل رفاقه الأربعة الآخرين المسجونين، بريء تماما من الأحكام التي صدرت بحقه. |
Les objectifs principaux du programme d'application, qui sont ceux de ses quatre volets, sont les suivants : | UN | وفيما يلي الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل في إطار كل عنصر من العناصر الأساسية الأربعة: |
Pour parvenir à ses conclusions, le Comité a tenu compte de celles de ses quatre rapports précédents ainsi que de celles d'autres comités. | UN | ويسترشد الفريق في هذا الشأن بالنتائج التي خلص إليها في تقاريره الأربعة السابقة، وكذلك بالنتائج التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى. |
L'évaluation indépendante du FEM qui a été achevée récemment a mis en relief les résultats positifs obtenus par le Fonds dans ses quatre domaines d'intervention. | UN | وقد سلط التقييم المستقل الذي أُنجز مؤخرا لمرفق البيئة العالمية الضوء على النتائج الإيجابية التي حققها المرفق في المجالات الأربعة التي يركز عليها. |
Son nom ne figure pas dans l'acte d'accusation relatif aux faits reprochés à son époux, M. Gerardo Hernández, ni à aucun de ses quatre camarades. | UN | واسمها لا يرد في وثيقة الاتهام الموجهة ضد زوجها السيد خيراردو إرنانديس وضد رفاقه الأربعة. |
La Section des services médicaux et ses quatre Volontaires des Nations Unies seraient transférés du Bureau des services administratifs au Bureau des services d'appui intégrés. | UN | سينقل قسم الخدمات الطبية ومتطوعو الأمم المتحدة الأربعة بالقسم من الخدمات الإدارية إلى خدمات الدعم المتكاملة. |
Nous soulignons l'importance de continuer à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies sur la base de ses quatre piliers. | UN | ونؤكد على أهمية مواصلة تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب استنادا إلى ركائزها الأربع. |
La Stratégie doit être appliquée de façon intégrée, sur la base de ses quatre piliers. | UN | ويتعين تنفيذ الاستراتيجية على نحو متكامل بجميع ركائزها الأربع. |
Pour cette raison, la mère du requérant et ses quatre frères et sœurs sont également partis pour Istanbul. | UN | ولهذا السبب، انتقلت والدته وإخوته وأخواته الأربع إلى اسطنبول. |
Pour cette raison, la mère du requérant et ses quatre frères et sœurs sont également partis pour Istanbul. | UN | ولهذا السبب، انتقلت والدته وإخوته وأخواته الأربع إلى اسطنبول. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |