ويكيبيديا

    "ses règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعدها
        
    • لقواعدها
        
    • قواعده
        
    • وقواعدها
        
    • بقواعدها
        
    • لقواعده
        
    • سياساته
        
    • بقواعده
        
    • قواعد المنظمة من
        
    • دورتها
        
    • ونظامها الداخلي
        
    • فترة الحيض
        
    • سياسته
        
    • لعمليتها
        
    • لقواعد المجلس
        
    Ainsi, l'application des décisions d'une organisation internationale peut relever à la fois de ses règles internes et du droit international général. UN ومن هنا فإن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية يمكن أن يكون مسألة تندرج في قواعدها الداخلية وفي القانون الدولي العام معاً.
    Nous faisons entièrement confiance à la Cour internationale de Justice et respectons pleinement ses règles et procédures. UN إننا نثق تمام الثقة بمحكمة العدل الدولية ونحترم قواعدها وإجراءاتها.
    Cette augmentation a néanmoins imposé à la Cour l'obligation de mener à bien une révision stricte et constante de ses règles procédurales et de ses méthodes de travail. UN غير أن تلك الزيادة تضطر المحكمة إلى إجراء استعراض مستمر وصارم لقواعدها الإجرائية وأساليب عملها.
    ses règles furent codifiées pour répondre aux problèmes particuliers posés par les conflits armés. UN وقد دونت قواعده بحيث تعالج المشاكل الخاصة التي تثيرها المنازعات المسلحة.
    Dans cette optique, la Fédération de Russie estime que l'OMC devrait être véritablement universelle et que ses règles devraient être appliquées sans discrimination, y compris en ce qui concerne l'adhésion de nouveaux États Membres. UN ومن رأي الا تحاد الروسي أن منظمة التجارة العالمية ينبغي لها أن تكون منظمة عالمية بالفعل، مع تطبيق قواعدها دون تمييز، بما في ذلك ما يتصل بانضمام دول أعضاء جديدة.
    La Chine réitère le souhait de voir le Secrétariat renforcer ses règles de gestion et améliorer le sens des responsabilités du personnel. UN وكرر الإعراب عن أمل الصين في أن تجعل الأمانة العامة قواعدها الإدارية أكثر صرامة وأن تعزز شعور الموظفين بالمسؤولية.
    Il invite instamment l'État partie à revoir ses règles et sa pratique de mise en liberté sous caution. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة.
    ses règles et procédures budgétaires sont déjà axées sur les produits/résultats. UN وقد وجهت فعلا قواعدها واجراءاتها المتعلقة بالميزانية نحو الناتج/اﻷداء.
    ses règles et procédures budgétaires sont déjà axées sur les produits/résultats. UN وقد وجهت فعلا قواعدها واجراءاتها المتعلقة بالميزانية نحو الناتج/اﻷداء.
    Il invite instamment l'État partie à revoir ses règles et sa pratique de mise en liberté sous caution. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح اﻹفراج بكفالة.
    Ses États membres doivent fournir à l'organisation l'aide nécessaire conformément à ses règles internes. UN إذ ينبغي أن توفِّر الدول الأعضاء المساعدة اللازمة للمنظمة وفقاً لقواعدها الداخلية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait traiter cette situation conformément à ses statuts et à ses règles et rechercher une solution exhaustive. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تهتم بهذه الحالة وفقا لقواعدها وأنظمتها ذات الصلة وأن تسعى إلى التوصل إلى حل شامل لها.
    Les sanctions du Conseil de sécurité, par exemple, ne devraient pas être considérées comme des contres mesures, de même que les mesures prises par une organisation internationale, conformément à ses règles internes, contre l'un de ses membres. UN أمّا الجزاءات التي يصدرها مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا ينبغي اعتبارها تدابير مضادة؛ وكذلك التدابير التي تتخذها منظمة دولية وفقاً لقواعدها الداخلية ضد عضو من أعضائها.
    Pour améliorer l'application du droit, il convient, en premier lieu, d'en faire connaître le contenu et, à cette fin, de procéder à un enseignement approprié de ses règles. UN ولتحسين تطبيق القانون يجب أن يعرف المرء في البداية مضمونه وأن يوفر لهذا الغرض التثقيف الصحيح عن قواعده.
    Nous exhortons donc le FEM à appliquer ses règles d'accès et à simplifier les procédures de déboursement afin de prendre en compte les circonstances particulières des petits États insulaires en développement. UN ولذا فإننا نحث المرفق المذكور على تطبيق قواعده الخاصة بشأن تيسير الاتجاه إليه وتبسيط إجراءات صرف الأموال منه، في سبيل مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Les Arabes sunnites qui ont refusé de reconnaître l'EIIL ou de se soumettre à ses règles ont également été pris pour cibles. UN كما تم استهداف العرب السنة الذين رفضوا الاعتراف بالتنظيم أو قبول قواعده.
    Il a indiqué que son Règlement financier et ses règles de gestion financière ne lui interdisaient pas de consacrer des fonds généraux aux projets financés par des donateurs. UN وأشارت الوكالة إلى أن نظامها المالي وقواعدها المالية لا يضع أيهما قيودا على استخدام الموارد العامة في تمويل المشاريع الممولة من المانحين.
    Même de manipuler la Force Véloce, mais laisse-moi te dire, la Force Véloce, elle n'aime pas qu'on enfreigne ses règles. Open Subtitles حاولت حتى التلاعب بقوة السرعة لكن دعني أؤكد لك أن قوة السرعة لا تحب العبث بقواعدها
    L'unité sera gérée par le PNUD conformément à ses règles et procédures de gestion financière. UN وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الوحدة طبقا لقواعده وإجراءاته المالية.
    En 2010, l'UNOPS a renforcé son cadre d'action interne en adoptant ou révisant 14 de ses règles. UN 16 - عزز المكتب في عام 2010 إطار سياساته الداخلية بإصدار 14 سياسة مؤسسية جديدة أو منقحة.
    Ainsi actualisé, le droit diplomatique retrouverait une nouvelle légitimité en évitant que ses règles ne servent à couvrir des crimes internationaux de la plus haute gravité, comme les actes de terrorisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'autres crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ومن شأن القانون الدبلوماسي أن يكتسب شرعية متجددة عن طريق تطبيقه، بما يحول دون أن تحتمي بقواعده الجرائم الدولية الشنعاء، من قبيل اﻹرهاب الدولي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجرائم اﻷخرى التي تهدد سلم الانسانية وأمنها.
    Les membres de l'organisation internationale responsable prennent toutes les mesures voulues, que ses règles pourraient exiger, pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter efficacement des obligations que lui fait le présent chapitre. UN 2 - يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل.
    Mme, Elle ne sait pas qu'elle a ses règles. Non ! Open Subtitles سيدة ديسجردون, لا اعتقد انها تعرف انها دورتها الشهريــة
    La composition exacte de la Commission de consolidation de la paix, ses règles de fonctionnement et son rattachement hiérarchique restent à déterminer, ce qui devrait être fait en tenant compte des orientations suivantes : UN 265- وينبغي أن تراعى في التكوين الدقيق للجنة بناء السلام ونظامها الداخلي وتسلسلها الإداري، وهي أمور سيلزم البت فيها، المبادئ التوجيهية التالية:
    Elle a ses règles une fois et tombe enceinte d'un type à peine rencontré. Open Subtitles دخلت فترة الحيض مرة واحدة ثم حملت من رجل بالكاد تعرفه.
    ses règles sont la combinaison de multiples philosophies. Open Subtitles سياسته هو مزيج من فلسفات اخرى كثيرة
    Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقا لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    7. Réaffirme le rôle important joué par la société civile dans l'application des textes issus des conférences et souligne que les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient être encouragés à contribuer plus largement et plus efficacement aux travaux du Conseil, en conformité avec ses règles et procédures ; UN 7 - يؤكد من جديد أهمية مساهمة المجتمع المدني في تنفيذ نتائج المؤتمرات، ويشدد على ضرورة مواصلة تشجيع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على المساهمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتحسين تلك المساهمة، وفقا لقواعد المجلس وإجراءاته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد