ويكيبيديا

    "ses réponses aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردوده على
        
    • ردودها على
        
    • ردها على
        
    • وردودها على
        
    • رده على
        
    • للردود على
        
    • لردودها الخطية على
        
    • وبالردود المقدمة على
        
    • ولردودها على
        
    • وردها على
        
    • وردوده على
        
    • الردود التي قدمتها
        
    2. Le Président invite la délégation polonaise à poursuivre ses réponses aux questions posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس دعا الوفد البولندي إلى مواصلة ردوده على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    55. Le Président remercie la délégation jordanienne de ses réponses aux nombreuses questions du Comité, qui a eu avec elle un dialogue franc et fructueux. UN 55- الرئيس شكر وفد الأردن على ردوده على الأسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة وعلى الحوار الصريح والمثمر الذي دار بينهما.
    Sous cette rubrique, l'État partie est invité à communiquer (en 30 pages maximum) ses réponses aux questions ci-après. UN يرجى من الدولة الطرف في هذا الفرع، تقديم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة
    Quelques jours plus tard, à la troisième séance, l'État partie présente, oralement et par écrit, ses réponses aux questions des experts. UN وبعد بضعــة أيــام، وفي الجلسة الثالثة، تقدم الدولة الطرف ردودها على هذه الأسئلة كتابة أو شفويا.
    Dans ses réponses aux demandes d'information du Comité, la société a cherché à majorer le montant des intérêts réclamés. UN وسعت الشركة إلى زيادة الفائدة التي تطالب بها من خلال ردها على استفسارات الفريق.
    Un certain nombre d'entre elles ont remercié le Gouvernement pour son rapport national, son exposé et ses réponses aux questions qui lui avaient été communiquées à l'avance. UN وشكر عدد منها الحكومة على تقريرها الوطني وعلى عرضها وردودها على الأسئلة المقدمة سلفاً.
    38. Le Président propose une brève interruption de séance pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions posées oralement le matin même. UN 38- الرئيس اقترح وقف أعمال الجلسة لبعض الوقت للسماح للوفد بإعداد ردوده على الأسئلة التي طرحت شفهياً في صباح اليوم.
    L'Iraq a communiqué ses réponses aux exposés de réclamation en juin 1998. UN وقدم العراق في حزيران/يونيه 1998 ردوده على البيانات الواردة في المطالبات.
    L'Iraq a communiqué ses réponses aux exposés de réclamation en juin 1998. UN وقدم العراق في حزيران/يونيه 1998 ردوده على البيانات الواردة في المطالبات.
    L'Iraq a confirmé cela dans ses réponses aux questions du Comité. UN وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق.
    Ceci montre l'attachement aux droits de l'homme que la délégation française s'efforcera à son tour de démontrer dans ses réponses aux questions du Comité. UN وهذا هو الالتزام بحقوق اﻹنسان الذي سيحاول وفده شرحه بإسهاب في ردوده على أسئلة اللجنة.
    2. Le Président invite la délégation suisse à poursuivre ses réponses aux questions posées par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس: دعا وفد سويسرا إلى مواصلة عرض ردوده على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Dans ses réponses aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux ordonnances de procédure, elle a ensuite cherché à majorer ce montant. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    Quelques jours plus tard, à la troisième séance, l'État partie présente, oralement et par écrit, ses réponses aux questions des experts. UN وبعد بضعــة أيــام، وفي الجلسة الثالثة، تقدم الدولة الطرف ردودها على هذه الأسئلة كتابة أو شفويا.
    Dans ses réponses aux précédents rapports du Rapporteur, Israël s'est expliqué sur de nombreuses, si ce n'est la plupart, des allégations du Rapporteur, revenant à plusieurs reprises sur certaines d'entre elles. UN وقد تناولت إسرائيل كثيرا من مزاعم المقرر في ردودها على تقاريره السابقة، إن لم يكن معظمها، بل وتناولت بعضها مرارا.
    30. Le 12 juin 1997, Goodman a présenté ses réponses aux questions du Comité. UN ٠٣- وفي ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١، قدمت شركة غودمان ردودها على أسئلة الفريق.
    Selon ce rapport, Israël continuait de justifier la torture dans ses réponses aux appels introduits devant la Haute Cour de justice par les personnes interrogées. UN ولاحظت هاتان المنظمتان أن إسرائيل ما فتئت تبرر ممارسة التعذيب في ردودها على الالتماسات التي يقدمها اﻷشخاص الذين يجري استجوابهم إلى المحكمة العليا.
    Il a souligné son apport important aux travaux du Conseil d'administration et a fait remarquer qu'elle avait toujours fait preuve d'honnêteté, d'ouverture et de franchise tant dans les dossiers qu'elle a présentés au Conseil d'administration que dans ses réponses aux questions et commentaires des membres du Conseil. UN ونوه بإسهامات الدكتورة صادق الجليلة في عمل المجلس التنفيذي وأشار إلى أنها ظلت دائما في ما تقدمه من عروض للمجلس التنفيذي وفي ردها على أسئلة وتعليقات أعضاء المجلس أمينة ومنفتحة لا تعرف المواربة.
    Ainsi qu'il ressort des états financiers du Ministère, des renseignements relatifs à ses rentrées mensuelles et de ses réponses aux ordonnances de procédure, les recettes se sont sensiblement accrues au cours des exercices budgétaires 1994 et 1995. UN وتكشف البيانات المالية للوزارة والمعلومات التي قدمتها عن إيراداتها الشهرية وردودها على الأسئلة الواردة في الأوامر الإجرائية عن ازدياد الإيرادات بصورة كبيرة في السنتين الماليتين 1994 و1995.
    407. Le Kenya a réservé un accueil chaleureux à la délégation du Lesotho, qu'il a remerciée de ses réponses aux recommandations faites à la session du Groupe de travail. UN 407- ورحبت كينيا بحرارةٍ بوفد ليسوتو وشكرته على رده على التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل.
    Le Comité apprécie les informations à jour que la délégation a apportées oralement, ainsi que ses réponses aux questions et observations des membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المحدثة التي قدمها الوفد شفوياً، وكذا للردود على الأسئلة والتعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة.
    Le Comité félicite l'État partie de ses réponses aux questions formulées par le Groupe de travail présession, et de la présentation orale ainsi que des précisions données à la suite des questions posées oralement par le Comité. UN وتُشيد اللجنة بالدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي وللإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفهية التي طرحتها اللجنة.
    3. Le Comité remercie la délégation de sa présence et de ses réponses aux questions et observations des membres du Comité durant l'examen du rapport. UN 3- وتنوه اللجنة بحضور الوفد وبالردود المقدمة على الأسئلة والتعليقات التي طرحها أعضاء اللجنة خلال دراسة التقرير.
    Un certain nombre de délégations ont félicité le Gouvernement pour son rapport national exhaustif, qui avait été élaboré à l'issue d'un important processus de consultation, pour la présentation détaillée de son rapport et pour ses réponses aux questions fournies à l'avance, qui avaient permis d'apprécier les efforts déployés par le Koweït dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وشكر عدد من الوفود الحكومة لتقديمها التقرير الوطني الشامل، الذي أُعدّ من خلال عملية تشاور واسعة النطاق، وللعرض الشامل الذي أجرته ولردودها على الأسئلة المقدمة مسبقاً، الأمر الذي أتاح تقييم الجهود التي بذلتها الكويت في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    201. La Rapporteuse spéciale remercie le Gouvernement philippin de son entière collaboration et de ses réponses aux communications envoyées. UN 201- تثني المقررة الخاصة على الحكومة على تعاونها الكامل معها وردها على الرسائل التي أرسلتها.
    Des déclarations ont aussi été faites pour féliciter le pays de son bilan en matière de ratifications des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de sa coopération constructive avec les institutions et procédures internationales de défense des droits de l'homme, de ses réponses aux questions posées à l'avance par écrit. UN كما أدلت الوفود ببيانات هنّأت فيها البلد على سجله الحافل في مجال المصادقة على صكوك حقوق الإنسان الدولية؛ وعلى تعاونه البناء مع مؤسسات وإجراءات حقوق الإنسان الدولية؛ وردوده على الأسئلة الخطية المسبقة.
    a Dans ses réponses aux demandes de renseignements qui lui avaient été adressées en application de l'article 34, la KUFPEC a fait savoir qu'elle souhaitait retirer cet élément de sa réclamation. UN (أ) أفادت الشركة، في الردود التي قدمتها بموجب المادة 34 من القواعد، أنها ترغب في سحب هذا العنصر من مطالبتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد