ses résultats sont mesurables par des indicateurs de performance qui seront testés et vérifiés par des experts extérieurs indépendants. IV. Connexions | UN | وتستند نتائجه إلى مؤشرات أداء يمكن قياسها ويجري تجربتها والتحقق منها من قِبَل خبرة فنية خارجية مستقلة. |
ses résultats seront évalués et contrôlés à intervalles réguliers par les bailleurs de fonds. | UN | وستقوم الجهات الممولة لهذا المشروع بتقييم نتائجه ورصدها بصفة دورية. |
Il faudra suivre attentivement ses résultats à court et à long terme. | UN | وينبغي رصد نتائجها القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل. |
Elle doit être menée au cours d'une certaine période, ses résultats devant être vérifiés et évalués, et des réajustements devant être apportés tous les ans. | UN | بل هي عملية لا بد من أن تستغرق فتـــرة مـــن الزمـــن، مع فحص نتائجها وتقييمها وإدخال تعديلات عليهـــا بصفة مستمرة كل سنة. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement a mentionné plusieurs rapports qu'il utilise pour améliorer ses résultats. | UN | وأشارت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى عدة تقارير تستخدمها لتحسين أدائها. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et à rectifier au niveau des efforts du Conseil pour continuer d'améliorer ses résultats. | UN | إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه. |
Nous exprimons notre reconnaissance et nos félicitations au Gouvernement et au peuple de la Barbade pour les excellentes dispositions qu'il a prises s'agissant de la tenue de la Conférence et pour avoir largement contribué à ses résultats. | UN | ونعرب عن امتناننا وتهانينا لحكومة بربادوس وشعبها للترتيبات الممتازة التي اتخذتها للمؤتمر وﻹسهامها الكبير في نتائجه. |
Il était indispensable d'assurer une meilleure sensibilisation aux travaux de l'Institut et de mieux diffuser ses résultats, domaine dans lequel le Conseil pouvait jouer un rôle important. | UN | وأكدت على ضرورة ترويج عمل المعهد ونشر نتائجه بصورة أوسع نطاقا، وهو ما يمكن ﻷعضاء المجلس أن يقوموا بدور هام فيه. |
ses résultats indiquent que la dynamique actuelle de la population africaine induirait une population excessive à long terme. | UN | وتشير نتائجه إلى أن الحركيات السكانية الحالية لأفريقيا سينتج عنها عدد سكان غير مستدام في الأمد الطويل. |
Le Forum est une tribune de sensibilisation et ses résultats sont soumis par un Groupe consultatif établi par le Directeur exécutif à l'occasion de chacune de ses sessions pour le conseiller; celui-ci, à son tour, communique ces résultats au Conseil d'administration. | UN | وهو يعد منتدى للدعوة ويقدم الفريق الاستشاري نتائجه إلى المدير التنفيذي الذي يتقاسمه بدوره مع مجلس الإدارة. |
Nous supposons qu'il existe des points de vue différents sur la façon dont la réunion de haut niveau doit être organisée et sur ses résultats. | UN | ونرى أن ثمة آراء مختلفة بشأن الطريقة التي ينبغي أن ينظم بها الاجتماع الرفيع المستوى وبشأن نتائجه. |
La recherche agronomique doit être fermement encouragée et ses résultats être accessibles aux petits exploitants. | UN | وينبغي توفير دعم قوي للبحوث الزراعية، وأن تتاح نتائجها لصغار المزارعين. |
La deuxième sera consacrée à l'exécution de l'étude et la troisième à la diffusion de ses résultats. | UN | والمرحلة الثانية هي مرحلة إجراء الدراسة، والمرحلة الثالثة هي مرحلة نشر نتائجها. |
C'est pourquoi le CCI a décidé de mettre au point une stratégie de communication pour mieux partager ses résultats avec les organismes concernés, qui sont toutefois divers. | UN | وتلافياً لهذا القصور شرعت الوحدة في صياغة استراتيجية للتواصل تكفل لها عرض نتائجها بشكلٍ أفضل في محافل مناسبةٍ ومتنوعةٍ. |
Les Parties évaluent le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, et donnent des orientations en vue d'améliorer ses résultats et son efficacité | UN | أن تقيّم الأطراف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وتقدم التوجيه لتحسين أدائها وزيادة فعاليتها |
Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. | UN | ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى. |
Le présent chapitre donne un aperçu de ses résultats sur la base des rapports finaux établis par les agents d'exécution. | UN | ويتضمن هذا الفرع لمحة عامة عن أدائها استنادا إلى التقارير النهائية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ. |
Il espère ainsi introduire davantage de rigueur dans l'évaluation qu'il fait de ses résultats au moyen du RAAR. | UN | وهو يأمل من ذلك في زيادة تشدده في تقييم أدائه عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
La Cour suprême a également entrepris une enquête et ses résultats devraient être bientôt disponibles. | UN | وأجرت أيضا المحكمة العليا تحقيقا وسوف يتم نشر نتائج هذا التحقيق قريبا. |
Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
Elle a demandé d'abord comment l'organisme compétent pouvait mesurer ses résultats et son efficacité. | UN | وكان السؤال الأول الذي طرحته أرمينيا عن الطريقة التي يمكن بها لسلطة المنافسة أن تقيس أداءها وفعاليتها. |
Nous avons participé activement à ce groupe et nous nous félicitons beaucoup de ses résultats. | UN | لقد شاركنا بنشاط في ذلك الفريق، ونرحب كثيرا جدا بنتائجه. |
Cette interaction a été bénéfique et le Conseil d'administration a été régulièrement informé de ses résultats. | UN | وقد كان هذا التفاعل مفيدا حيث استفاد المجلس باستمرار من نتائج هذه العلاقة. |
Nous pensons que ses résultats permettront de donner un nouvel élan aux processus démocratiques, partout, y compris en Asie. | UN | ونعتقد أن نتائج المؤتمر ستوفر زخما جديدا لعملية الديمقراطية في كل مكان، بما في ذلك آسيا. |
L'étude a été achevée au début de 2011; ses résultats aideront la direction à prendre des décisions et à définir des orientations stratégiques. | UN | وقد تم الانتهاء من الدراسة في أوائل عام 2011 وستستنير الإدارة العليا بنتائجها في اتخاذ قراراتها وتوجهاتها الاستراتيجية. |
Par cette stratégie, elle essaie de légitimer le fait accompli de l'invasion et de donner un statut politique à ses résultats. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على نية إضفاء الشرعية على الأمر الواقع للغزو وإعطاء وضع سياسي لنتائجه. |
Ceci est de bon augure pour l'examen et la mise en oeuvre fructueux de ses résultats. | UN | وينبغي أن يكون هذا بشير خير يوحي بنجاح الاستعراض وتنفيذ نتيجته. |
Il faudrait indiquer comment le conseil a évalué ses résultats et comment ces derniers sont exploités. | UN | وينبغي أن يتم الكشف عن كيفية تقييم المجلس لأدائه وكيفية استخدام نتائج هذا التقييم. |
Au début de son contrat et à la fin de sa première année d'emploi, l'auteure a été félicitée pour ses résultats, obtenant dans le rapport d'évaluation établi en vue de sa titularisation une note supérieure à 90/100. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إنها، في المراحل الأولى من عملها وقرب نهاية عامها الأول، كانت تتلقى الإشادة بأدائها، وتحصل على تقييم لأدائها يزيد على 90 في المائة بصورة دائمة. |