"ses résultats" - Traduction Français en Arabe

    • نتائجه
        
    • نتائجها
        
    • أدائها
        
    • أدائه
        
    • نتائج هذا
        
    • ونتائجها
        
    • أداءها
        
    • بنتائجه
        
    • نتائج هذه
        
    • نتائج المؤتمر
        
    • بنتائجها
        
    • لنتائجه
        
    • نتيجته
        
    • لأدائه
        
    • لأدائها
        
    ses résultats sont mesurables par des indicateurs de performance qui seront testés et vérifiés par des experts extérieurs indépendants. IV. Connexions UN وتستند نتائجه إلى مؤشرات أداء يمكن قياسها ويجري تجربتها والتحقق منها من قِبَل خبرة فنية خارجية مستقلة.
    ses résultats seront évalués et contrôlés à intervalles réguliers par les bailleurs de fonds. UN وستقوم الجهات الممولة لهذا المشروع بتقييم نتائجه ورصدها بصفة دورية.
    Il faudra suivre attentivement ses résultats à court et à long terme. UN وينبغي رصد نتائجها القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل.
    Elle doit être menée au cours d'une certaine période, ses résultats devant être vérifiés et évalués, et des réajustements devant être apportés tous les ans. UN بل هي عملية لا بد من أن تستغرق فتـــرة مـــن الزمـــن، مع فحص نتائجها وتقييمها وإدخال تعديلات عليهـــا بصفة مستمرة كل سنة.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a mentionné plusieurs rapports qu'il utilise pour améliorer ses résultats. UN وأشارت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى عدة تقارير تستخدمها لتحسين أدائها.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et à rectifier au niveau des efforts du Conseil pour continuer d'améliorer ses résultats. UN إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه.
    Nous exprimons notre reconnaissance et nos félicitations au Gouvernement et au peuple de la Barbade pour les excellentes dispositions qu'il a prises s'agissant de la tenue de la Conférence et pour avoir largement contribué à ses résultats. UN ونعرب عن امتناننا وتهانينا لحكومة بربادوس وشعبها للترتيبات الممتازة التي اتخذتها للمؤتمر وﻹسهامها الكبير في نتائجه.
    Il était indispensable d'assurer une meilleure sensibilisation aux travaux de l'Institut et de mieux diffuser ses résultats, domaine dans lequel le Conseil pouvait jouer un rôle important. UN وأكدت على ضرورة ترويج عمل المعهد ونشر نتائجه بصورة أوسع نطاقا، وهو ما يمكن ﻷعضاء المجلس أن يقوموا بدور هام فيه.
    ses résultats indiquent que la dynamique actuelle de la population africaine induirait une population excessive à long terme. UN وتشير نتائجه إلى أن الحركيات السكانية الحالية لأفريقيا سينتج عنها عدد سكان غير مستدام في الأمد الطويل.
    Le Forum est une tribune de sensibilisation et ses résultats sont soumis par un Groupe consultatif établi par le Directeur exécutif à l'occasion de chacune de ses sessions pour le conseiller; celui-ci, à son tour, communique ces résultats au Conseil d'administration. UN وهو يعد منتدى للدعوة ويقدم الفريق الاستشاري نتائجه إلى المدير التنفيذي الذي يتقاسمه بدوره مع مجلس الإدارة.
    Nous supposons qu'il existe des points de vue différents sur la façon dont la réunion de haut niveau doit être organisée et sur ses résultats. UN ونرى أن ثمة آراء مختلفة بشأن الطريقة التي ينبغي أن ينظم بها الاجتماع الرفيع المستوى وبشأن نتائجه.
    La recherche agronomique doit être fermement encouragée et ses résultats être accessibles aux petits exploitants. UN وينبغي توفير دعم قوي للبحوث الزراعية، وأن تتاح نتائجها لصغار المزارعين.
    La deuxième sera consacrée à l'exécution de l'étude et la troisième à la diffusion de ses résultats. UN والمرحلة الثانية هي مرحلة إجراء الدراسة، والمرحلة الثالثة هي مرحلة نشر نتائجها.
    C'est pourquoi le CCI a décidé de mettre au point une stratégie de communication pour mieux partager ses résultats avec les organismes concernés, qui sont toutefois divers. UN وتلافياً لهذا القصور شرعت الوحدة في صياغة استراتيجية للتواصل تكفل لها عرض نتائجها بشكلٍ أفضل في محافل مناسبةٍ ومتنوعةٍ.
    Les Parties évaluent le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, et donnent des orientations en vue d'améliorer ses résultats et son efficacité UN أن تقيّم الأطراف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وتقدم التوجيه لتحسين أدائها وزيادة فعاليتها
    Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. UN ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى.
    Le présent chapitre donne un aperçu de ses résultats sur la base des rapports finaux établis par les agents d'exécution. UN ويتضمن هذا الفرع لمحة عامة عن أدائها استنادا إلى التقارير النهائية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ.
    Il espère ainsi introduire davantage de rigueur dans l'évaluation qu'il fait de ses résultats au moyen du RAAR. UN وهو يأمل من ذلك في زيادة تشدده في تقييم أدائه عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    La Cour suprême a également entrepris une enquête et ses résultats devraient être bientôt disponibles. UN وأجرت أيضا المحكمة العليا تحقيقا وسوف يتم نشر نتائج هذا التحقيق قريبا.
    Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. UN وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية.
    Elle a demandé d'abord comment l'organisme compétent pouvait mesurer ses résultats et son efficacité. UN وكان السؤال الأول الذي طرحته أرمينيا عن الطريقة التي يمكن بها لسلطة المنافسة أن تقيس أداءها وفعاليتها.
    Nous avons participé activement à ce groupe et nous nous félicitons beaucoup de ses résultats. UN لقد شاركنا بنشاط في ذلك الفريق، ونرحب كثيرا جدا بنتائجه.
    Cette interaction a été bénéfique et le Conseil d'administration a été régulièrement informé de ses résultats. UN وقد كان هذا التفاعل مفيدا حيث استفاد المجلس باستمرار من نتائج هذه العلاقة.
    Nous pensons que ses résultats permettront de donner un nouvel élan aux processus démocratiques, partout, y compris en Asie. UN ونعتقد أن نتائج المؤتمر ستوفر زخما جديدا لعملية الديمقراطية في كل مكان، بما في ذلك آسيا.
    L'étude a été achevée au début de 2011; ses résultats aideront la direction à prendre des décisions et à définir des orientations stratégiques. UN وقد تم الانتهاء من الدراسة في أوائل عام 2011 وستستنير الإدارة العليا بنتائجها في اتخاذ قراراتها وتوجهاتها الاستراتيجية.
    Par cette stratégie, elle essaie de légitimer le fait accompli de l'invasion et de donner un statut politique à ses résultats. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نية إضفاء الشرعية على الأمر الواقع للغزو وإعطاء وضع سياسي لنتائجه.
    Ceci est de bon augure pour l'examen et la mise en oeuvre fructueux de ses résultats. UN وينبغي أن يكون هذا بشير خير يوحي بنجاح الاستعراض وتنفيذ نتيجته.
    Il faudrait indiquer comment le conseil a évalué ses résultats et comment ces derniers sont exploités. UN وينبغي أن يتم الكشف عن كيفية تقييم المجلس لأدائه وكيفية استخدام نتائج هذا التقييم.
    Au début de son contrat et à la fin de sa première année d'emploi, l'auteure a été félicitée pour ses résultats, obtenant dans le rapport d'évaluation établi en vue de sa titularisation une note supérieure à 90/100. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها، في المراحل الأولى من عملها وقرب نهاية عامها الأول، كانت تتلقى الإشادة بأدائها، وتحصل على تقييم لأدائها يزيد على 90 في المائة بصورة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus