En l'espèce, le Comité consultatif aurait dû présenter ses recommandations à l'Assemblée générale et non au Secrétaire général. | UN | وفي هذه الحالة، كان يتعين على اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة لا إلى اﻷمين العام. |
Suite à la soumission par la Sous-Commission de ses recommandations à la Commission, cette dernière a donné la parole à la délégation française. | UN | وبعد قيام اللجنة الفرعية بتقديم توصياتها إلى اللجنة، وجهت اللجنة دعوة إلى وفد فرنسا لمخاطبة اللجنة. |
Le Groupe de travail prévoyait de poursuivre ses travaux en 2008 et de présenter ses recommandations à la Commission à une prochaine réunion intersessions. | UN | وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين. |
De plus, le Conseil a prié le Groupe de travail de présenter ses recommandations à la vingt et unième session du Conseil. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن يقدم توصياته إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين. |
i) Étude du rapport du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, y compris ses recommandations à la Conférence des Parties; | UN | استعراض تقرير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛ |
La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. | UN | لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد. |
La troisième réunion du Comité préparatoire est invitée à en confirmer la pertinence dans ses recommandations à la Conférence d'examen. | UN | واللجنة التحضيرية الثالثة مدعوة إلى تأكيد هذه الأهمية في توصياتها إلى مؤتمر الاستعراض. |
Pour ce faire, le Comité transmet ses recommandations à la Conférence; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقدم اللجنة توصياتها إلى المؤتمر؛ |
Cette consultation internationale a conduit à la formation d'une Commission mondiale sur les migrations internationales qui soumettra ses recommandations à l'ONU en 2005. | UN | وأسفرت هذه العملية عن إنشاء لجنة عالمية للهجرة الدولية ستقدم توصياتها إلى الأمم المتحدة في عام 2005. |
Le Groupe est d'avis que ses recommandations à l'intention du Conseil de sécurité pourraient jouer un rôle positif dans la mise en oeuvre d'un accord de paix final. | UN | وترى هيئة الخبراء أن توصياتها إلى مجلس الأمن يمكن أن تلعب دورا إيجابيا في تنفيذ اتفاق سلام نهائي. |
Le rapport devrait être établi en temps voulu pour que le Comité puisse présenter ses recommandations à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-cinquième session. | UN | وينبغي إعداد هذا التقرير في وقت يسمح للجنة بتقديم توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Le Comité de l’information, qui procède actuellement à une étude de faisabilité sur la reprise d’un service de radiodiffusion directe au sein de l’ONU, soumettra ses recommandations à l’Assemblée générale. | UN | وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة. |
En conclusion du rapport, le Rapporteur spécial soumet ses recommandations à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويختم المقرر الخاص التقرير بتقديم توصياته إلى اللجنة. |
À cet égard, le Groupe de la refonte de l'administration de la justice présentera ses recommandations à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم فريق إعادة تصميم نظام إقامة العدل توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Le groupe d'experts a soumis ses recommandations à la commission en 1993, et a conclu que l'Etat était légalement propriétaire des terres non enregistrées du district de Finnmark. | UN | وقدم فريق الخبراء هذا توصياته إلى اللجنة في عام ٣٩٩١ وخلص إلى استنتاج مفاده أن للدولة الحق في امتلاك اﻷراضي غير المسجلة في مقاطعة فينمارك. |
v) Étude du rapport du Comité de la science et de la technologie, y compris ses recommandations à la Conférence des Parties; | UN | استعراض تقرير لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛ |
:: Examen du rapport du Comité de la science et de la technologie, y compris ses recommandations à la Conférence des Parties | UN | استعراض تنفيذ لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف |
La Commission a en outre décidé qu’il était inutile ou prématuré de prendre une décision sur ces études et efforts, et a prié la Sous—Commission de lui présenter ses recommandations à sa cinquante et unième session. | UN | كما قررت لجنة حقوق اﻹنسان أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت في هذه الدراسات والجهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم إليها توصياتها في دورتها الحادية والخمسين. |
Dans l'intervalle, le Comité analyserait soigneusement la demande et soumettrait ses recommandations à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. | UN | وفي الوقت ذاته ستقوم اللجنة الاستشارية بتحليل دقيق للطلب وتقديم توصياتها الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة. |
Le Groupe présentera ses recommandations à la communauté des donateurs. | UN | وسوف تقدم فرقة العمل توصيات إلى مجتمع المانحين. |
Le Comité consultatif a adopté par conséquent une approche prudente dans ses recommandations à la section 34. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة الاستشارية قد اتبعت نهجا حذرا في صياغة توصياتها بشأن الباب 34. |
Le Comité examinera de nouveau la situation d'Israël en ce qui concerne la présentation de son rapport à sa quarante-septième réunion, en novembre 2011, et présentera ses recommandations à la Réunion des Parties. | UN | وسوف تنظر اللجنة في عدم قيام إسرائيل بتقديم تقريرها المحاسبي مرة أخرى في دورتها السابعة والأربعين في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وتقدم توصيتها إلى اجتماع الأطراف. |
21. Mme Thowsen (Norvège) dit que sa délégation salue les efforts déployés par le Rapporteur spécial pour rendre compte de la situation des demandeurs d'asile et encourage tous les pays à adhérer à ses recommandations à cet égard. | UN | 21 - السيدة ذوسن (النرويج): قالت إن وفد بلدها يرحب بالجهود التي بذلها المقرر الخاص للإبلاغ عن حالة طالبي اللجوء، وشجعت جميع البلدان على التقيد بتوصياته في ذلك الصدد. |
Le mardi 27 mars 2007, la Sous-Commission chargée de la demande du Brésil a remis ses recommandations à la Commission et quatre de ses membres les ont présentées en faisant un exposé sur chacune des quatre régions géographiques visées. | UN | 17 - وفي يوم الثلاثاء 27 آذار/مارس 2007، قدمت اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من البرازيل التوصيات التي أعدتها إلى اللجنة، وعرضتها بالإدلاء بمجموعة من البيانات التي تركز على المناطق الجغرافية الأربع، والتي ألقاها أربعة من أعضاء اللجنة الفرعية. |
Durant la période considérée, la Section a enregistré plus de 400 affaires nouvelles et produit 36 rapports contenant chacun ses recommandations à l'intention du programme en cause. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تلقى القسم ما يربو على 400 من القضايا الجديدة، وأصدر 36 تقريرا تتضمن توصياته بشأن البرامج ذات الصلة. |
Dans la même résolution, le Conseil a aussi décidé que le groupe de travail lui présenterait ses recommandations à sa vingt et unième session. | UN | وقرر المجلس أيضاً، في القرار نفسه، أن يقدم الفريق العامل توصياته في الدورة الحادية والعشرين للمجلس. |
C'estàdire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. | UN | وعليه فإن الفريق لا يستطيع أن يأخذ في الحسبان، وهو لا يأخذ في الحسبان فعلا، مثل هذه التعديلات عند وضع توصيته إلى مجلس الإدارة. |
Le Groupe de travail a entamé ses travaux en janvier 2003 et soumis ses recommandations à l'Assemblée générale, qui les a adoptées dans sa résolution 57/270 B en date du 23 juin 2003. | UN | وقد بدأ الفريق العامل عمله في كانون الثاني/يناير 2003، وقدم بعد ذلك توصياته إلى الجمعية العامة، التي اعتمدت تلك التوصيات في قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003. |
Le Groupe de travail se réunirait à nouveau pendant l'été dans le dessein de soumettre son rapport et ses recommandations à la troisième session ordinaire de 1998 du Conseil d'administration. | UN | وسيجتمع الفريق مرة أخرى في وقت لاحق بفصل الصيف بغية عرض تقريره وتوصياته على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨. |