L'Organisation des Nations Unies doit prendre ses responsabilités : sa crédibilité en dépend. | UN | إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك: ويجب على المنظمة أن تضطلع بمسؤولياتها. |
L'Etat ne s'acquitte pas de ses responsabilités envers la population s'il ne s'emploie pas au maximum à empêcher les décès inutiles. | UN | ولا يمكن لدولة ما أن تنهض بمسؤولياتها تجاه الشعب ما لم تفعل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث وفيات لا ضرورة لها. |
Pour sa part, le Brésil est prêt à assumer ses responsabilités dans cette entreprise. | UN | والبرازيل، فيما يخصها، على استعداد ﻷن تتولى مسؤولياتها في هذا المسعى. |
L’ONU ne peut échapper à ses responsabilités lorsqu’il est prévu qu’une opération peut comporter un élément d’imposition de la paix. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من مسؤولياتها عندما تدرس عمليات تنطوي على عامل احتمال إنفاذها. |
La Libye affirme que la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et protéger les droits des femmes palestiniennes dans les territoires occupés. | UN | وتؤكد ليبيا ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة وأن يوفر الحماية لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة. |
Notre coalition internationale en Iraq s'acquitte de ses responsabilités. | UN | إن تحالفنا الدولي في العراق عاكف على الوفاء بمسؤولياته. |
La Roumanie participe activement à ce processus et assume ses responsabilités nationales, régionales et internationales. | UN | وتشارك رومانيا مشاركة فعالة في هذه العملية، ناهضة بمسؤولياتها الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Il demeure confiant que le Comité continuera d'exercer ses responsabilités en ce qui concerne la situation politique en Palestine. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالحالة السياسية مع تطورها في فلسطين. |
Le Gouvernement des États-Unis devrait assumer ses responsabilités à cet égard. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة القيام بمسؤولياتها في هذا الشأن. |
Le Gouvernement des États-Unis prend ses responsabilités très au sérieux, mais les opérations de maintien de la paix sont par définition une responsabilité collective. | UN | وأشار إلى أن حكومة بلده تتحمل مسؤولياتها بكل جدّية، ولكن قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام هو تحديداً مسؤولية جماعية. |
L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. | UN | ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة. |
Pour l'expert indépendant, en déléguant ses pouvoirs, la Commission d'enquête renonce à exercer ses responsabilités. | UN | ويرى الخبير المستقل أن هذا التكليف بمثابة تخل من جانب لجنة التحقيق عن تحمل مسؤولياتها. |
Face à cette situation, la communauté internationale ne saurait se soustraire à ses responsabilités. | UN | وفي هذا الوضع لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن مسؤولياته. |
Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur et lui souhaiter le succès dans ses responsabilités. | UN | كما أود أن أقدم شكري لسلفكم وأتمنى له التوفيق في مسؤولياته. |
Il invite par conséquent le Conseil de sécurité à pleinement assumer ses responsabilités, vu que ses résolutions, notamment 242 et 338, n'ont jamais été appliquées. | UN | ومن ثم فقد دعا مجلس الأمن إلى أن يتحمل مسؤولياته بالكامل نظراً لأن قراراته، وخاصة القرارين 242 و 338، لم يتم تنفيذها. |
Améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité et accroître sa transparence lui permettront de mieux exercer ses responsabilités. | UN | إن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن وزيادة شفافيته يمكنان المجلس من القيام بمسؤولياته على نحو أفضل. |
Afin que le Conseil de sécurité puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, il faut renforcer son autorité morale. | UN | ولكي يتمكن مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمزيد مــن الفعالية والكفاءة بمسؤولياته الموسعة، ينبغي تعزيز سلطته اﻷدبية. |
Pour que le Conseil puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, son autorité morale doit être renforcée. | UN | وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس. |
Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية. |
Cette situation limite la capacité du ministère de l'Éducation à assumer ses responsabilités en matière de droit à l'éducation. | UN | كما أن نقص البيانات يحد من قدرة وزارة التعليم على تحمل مسؤوليتها المتمثلة في ضمان الحق في التعليم. |
Le différend a été artificiellement créé par l'Algérie qui doit prendre ses responsabilités et le régler pacifiquement. | UN | والنزاع الذى وجد بادعاء من الجزائر يجب أن تتحمل هى مسؤوليته وأن تسوى النزاع سلمياً. |
Protection et assistance permettent à la famille d'assumer pleinement ses responsabilités en tant que cellule de base de la société. | UN | ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
Il revient cependant à l'État d'assumer clairement ses responsabilités devant le déplacement forcé des personnes. | UN | ومع ذلك تتحمل الدولة مسؤوليات واضحة إزاء النزوح القسري لﻷفراد. |
Le Pakistan a toujours agi comme membre de la communauté internationale conscient de ses responsabilités. | UN | لقد تصرفت باكستان باستمرار بوصفها عضواً يتسم بالمسؤولية من أعضاء المجتمع الدولي. |
L'ONU a souvent assumé ses responsabilités dans les conditions les plus défavorables. | UN | لقد كان يضطلع بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف غير مواتية. |
Conscient de ses responsabilités internationales, le Mexique participe à la mise au point de ces nouveaux processus. | UN | والمكسيك، بصفتها بلدا مدركا لمسؤولياته الدولية، تتصرف ضمن مقتضيات هذا الاجماع الجديد في الرأي. |
Pour s'acquitter de ses responsabilités, telles qu'elles sont énoncées plus loin, il dirige l'équipe de gestion du bureau de pays et peut faire appel à l'équipe de gestion régionale. | UN | وعند الاضطلاع بالمسؤوليات المدرجة أدناه، يقود ممثل اليونيسيف فريق اﻹدارة القطري، وبوسعه طلب دعم فريق اﻹدارة اﻹقليمي. |
Un concept qui mérite d'être souligné est l'inséparabilité du développement du partage équitable de ses fruits et de ses responsabilités. | UN | إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها. |
Ici également, chacun doit prendre ses responsabilités. | UN | وفي هذا المقام أيضا، يجب على الجميع الوفاء بمسؤولياتهم. |